n. de l. Pays de Vannes, Vannetais.
I.
(1) Gwened.
●(1580) G 671. Na dre pedenn ne effen en latenn a Vennet.
●(1687) MArtin 3. Bet voa en Querné, en Guenet / En Leon, Dol, en Sant Briec, / En Gouelou, en Escopti Treguer. ●(1712) HB 80. ha nep a chom e Guenet a ell lavaret : Sant Paul ha Sant Padern. ●(17--) CT 8/11. En douar a gouenet, herve a ententant. ●(1744) L'Arm 37ab. Er Gallec a zou, quasi toutt, composéd à irieu à Verhonêc Guénétt : hag é fæçon caire de gomz hemp ton, a zou er même. ●(1775) HEneu 10/10ab. à Leon, à Dreguer, à uern hac a uinet / me hou suppli, bretonet, de zonet dé guilet.
●(1821) GON 260a. Brézonek Gwéned a oar. ●(1834) HEB []. ar bobl eus a Venet hac eus a Guerne. ●(1855) FUB 78. Brézounek Léoun ha gallek Gwenned. ●(1867) BBZ III 337. E Gwidel e douar Gwenned. ●(1877) BSA 299. Evelse, aveac’h hanvet da eskob e Guenet.
●(1904) SKRS I 65. e brezounek Guened.
(2) Bro Gwened.
●(1910) ISBR 61. Sant Kadeu, kanbroad sant Gueltaz, e zigoéhas dehon tremen é Bro-Guéned. ●(1911) BUAZmadeg 147. da velet he vro Guened. ●(1934) BRUS 293. Bro Guéned.
(3) Bro-Wened.
●(1911) BUAZperrot 100. E Bro-Wened hebken, ne oa netra ebed c’hoaz. ●(1955) STBJ 124. Pelloc’h e Bro-Wened.
(4) eskopti Gwened/an eskopti a Wened.
●(1612) Cnf.epist 5. ves à Diocesou Querneau, Leon. Treguer, ha Guenet.
●(1656) VEach 55. Olier Pennon á enes hedy, en escopty Guenet. ●(1744) L'Arm 108b. E'nn Esscopti à Huinéd-é é conzér Berhonêc. ●269. Boutt-çou énn E’sscopti à Huinétt cantt-ha-puar-huiguentt. ●(1775) HEneu 10/9a. én escopti a uinet er baress hannuet guern / ema, men berder, portret en intron vari à guelhuen.
●(1834) HEB 353. Sant Patern, escop ha patron eus a escopti Venet, a so guinidic eus a Vreiz. ●408. Mervel a eure en ur vorc'haden ebars Escopti Guenet er bloaves 96. ●(1839) BESquillere 150. é vrér Judicaël, Escob a Huénèd. ●150. maes Escob Guénèd hac intanvès er homte Geoffroi. ●(1847) FVR II. ugent hep ken her greaz enn Eskopti Gwenned. ●(1850) PENgwerin8 87. ha vo kaset da bresant da escopti Guenet. ●(1861) Bel 20. en eutru El Leu ne gùittei quet mui escobty Gùénèd. ●(1865) FHB 1/8b. e teuas da jom en eun enezen a escopti guenet. ●(1884) BUZmorvan 95. ar Zant en em dennaz enn eunn enezennik a eskopti Guened.
●(1902) LZBg Mae 100. Eskobti Guéned. ●(1904) SKRS I 46. Eur missioner, ginidik euz eskopti Guened, a ioa deuet da dremen eur pennadik amzer en he vro. ●(1910) EGBT 123. Komzomp eus a Zantez Anna, rak en eskopti Gwened a-bez nan eus iliz ebet ken kaer ha chapel Zantez-Anna. ●(1910) K*** 3. er perhindet a escopti Guinéd de bont-kastiel.
II.
(1) Latenn a Wened : jargon de Vannes.
●(1580) G 671. Na dre pedeñ ne effen en lateñ a Vennet / Quement den az sento a bezo mezequaet, tr. E. Ernault « Et je ne saurais pas de prière dans ton jargon de Vannes (?) / Tout homme qui t'obéira sera honni » ●note E. Ernault : « J'ai traduit d'après la conjecture : Na pedeñ ne gouffeñ ez lateñ a Vennet ».
(2) Dicton.
●(1732) GReg 510a. L'idiome breton de Vannes est fort different des autres, tr. « Yez guënnedis a so dishêvel bras diouc'h ar rest eus ar Brezounecq. »
(3) Étymologie populaire.
●(1844) FOB 26note. Le nom breton de Vannes Gwen-ed signifie, mot à mot, blé blanc.
(4) Expression proverbiale.
●(1855) FUB 78. Brézounek Léoun ha gallek Gwenned. ●(1878) SVE 983. Brezounek Leon ha gallek Gwened.
(5) Proverbe : Gwellañ galleg / galleg Gwened.
●(1878) SVE 984. Gwella gallek / Gallek Gwened.
(6) Proverbe : Breton Leon ha galleg Gwened / Gwellañ lañgaj a zo er bed.
●(1912) PBHV 155. Breton Léon ha galleg Guéned / Guellan langaj e zou ér bed.
(7) Proverbe : Sod evel ur Gwenedad ; brusk evel ur C’hernevad ; laer evel ul Leonard ; treitour evel un Tregeriad.
●(1732) GReg 948b. Proverbe faux, quoique commun : sodt evel ur güennedad; brusq evel ur c'hernévad; laër evel ul Leonard; traytour evel un Tregueryad.
●(1855) FUB 80. Sôd ével eur Gwennédad, / Brusk ével eur C'hernévad, / Laer ével eul Léonard, / Trétour ével eun Tréghériad. ●(1878) SVE 943. Sod evel eur Gwennedad, / Brusk evel eur C'hernevad, / Laer evel eul Leonard, / Traïtour evel eun Tregeriad.
(8) Devinette.
●(1955) SKOL 4/4/58. Eus an holl gezeg a weler e Kernev, Leon, Treger ha Gwened, pehini a zebr an nebeutañ hag a zo ar skañvañ ? ar gazeg-koad.
(9) Dictons au pardon de Saint-Servais.
●(1966) VQPB 206. A Saint-Servais, le combat commençait au moment précis où la procession arrivait à un petit ruisseau séparant l'évêché de Cornouaille de celui de Vannes. Tous les penn-baz se levaient à la fois, et une immense clameur retentissait, chaque parti réclamant au saint qu'il lui accorde la meilleure récolte. "Hij ar réo ! Hij ar réo ! Kerc'h ha gwiniz da Gernéo ! Secoue la gelée ! Secoue la gelée ! Avoine et froment à la Cornouaille " criaient les uns. "Heij ar rèu ! Kerc'h ha gunéh, ha gunéh-tu d'er Wénédiz ! Secoue la gelée ! Avoine et froment et blé noir aux Vannetais !" hurlaient les autres. Aussitôt commençait la mêlée des bâtons.
III. Blasons populaires : voir bloc'haj, bloc'hig, bloc'hiz.
IV. [Nom de famille] Voir Gwened .1