Devri

Ankoù

Ankoù

m. –ed

I.

(1) Personnification de la mort.

(c. 850) MSvbr f° 4a l. 17 (DGVB 64a). ancou, gl. « samo », tr. « mort ».

(14--) N 80. Me eo hep dianc an ancou, tr. «Je suis la Mort inévitable.» ●1346. Me eo an ancquou dan tnou man, tr. «Je suis la Mort, ici-bas.» ●(1499) Ca 8a. Ancou Vide in maru. ●(1530) Pm 227c (Mab Den). Ez duy an anquou ez louen, tr. «La Mort viendra avec empressement.» ●(1575) M 266. An ancaou so voar tro, tr. «La Mort est en tournée.» ●(1580) G 437. Pan eo ret monet stang peur franc gant an ancou ? tr. «Puisqu'il faut s'en aller, fatigués, très franchement avec la Mort ?» ●1024-1025. Monet a raf (…) / Da heul stat hon tadou gant ancou dyslouen (variante : dilouen), tr. «Je m’en vais (…) / Suivre la condition de nos pères, avec la mort triste.»

(1792) BD 131-133. arpeuar hanco prest euit ober vn dans / An dans se pehiny so hanvet macabeen. ●203. men so hanvet hanco cannat h[a messager]. ●1525. men eo an nanco ma mignon.

(1825) EAM 114. L’ancou (qu’on nomme en ce pays [Morbihan] l’ankheu) est un spectre avant-coureur de la mort, si ce n’est pas la mort en personne. […] Un ouvrier que j’ai connu étoit tombé d’un toit qu’il réparoit. Comme on lui demandoit la cause de sa chute, il répondit : « Je n’ai fait aucune imprundence, et il semble que c’est mon ankheu qui m’a renversé. » ●(1838) CGK 5. an ancqo diremet. ●(1865) GBI i 392. Digoret frank an orojou, / Ma welinn o tont ma Ankou, tr. «Ouvrez toutes les portes, / Pour que je voie venir la Mort.» ●(1869) ANC 460. Me eo an Ancou diremed, tr. «Je suis l’Ancou inexorable.»

(2) Fantôme.

(1856) VNA 12. un Fantôme, tr. «un Esquèd, un Anqueu.» ●(1861) BSJ 174. Ne vou mui ar en doar meit æsquèdeu blaouahus hag anqueuèd hirrissus er ré vihue ou devou lihue er marhue.

(3) Squelette.

(1857) HTB 70. lec’h penti eur c’horf kaër didan eur penn ken mad gret, e pentas eun anko.

(4) Ankoù krignet : personne très maigre.

(1867) LZBt Gouere 331. Al lutanant, anko krignet dizec’het gant ann evach.

(5) Bête chimérique.

(1744) L’Arm 29b. Bête-chimérique, tr. «Anqueu. m.»

(6) fam. Demi chopine.

(1744) L’Arm 285b. Demie chopine, tr. «Anqueu

(1904) DBFV 8a. ankeu, tr. «par plaisanterie, demi-chopine (l’A.)»

(7) Ankoù Plouilio : personification de la Mort. cf. Erwan

(1886) ARN 26. La Mort. – Br. : Ann Anko, ar Maro. Arg. : Ervoanik Plouilio, Yves (avec le diminutif) de Ploumiliau. L'idée qui est renfermée dans cette locution, plutôt que la locution elle-même, a cours par tout le pays de Tréguier, sous cette expression : anko Plouilio. Il y a, dans l'église de Ploumiliau, certain spectre de la Mort, célèbre en Basse-Bretagne.

(1977) TDBP II 20. Ankou Plouïllo a vez graet Erwanig Plouïllo anezañ.

(8) Labous an Ankoù : oiseau annonciateur d’un décès.

(1990) TTRK 163. ez eo da serr-noz eo e kleved galv an adren (…) Ar c’hCaprimulgus europæus a zo ivez un dozver war an douar (…) An evn-se en deus lakaet meur a zen da skrijañ, ha lesanvet eo bet «Labous an Ankoù».

(9) Karrigell an Ankoù : le chariot de la camarde.

(1799) CAm 40. On parle du Cariquel-Ancou (la brouette de la Mort) : elle est couverte d’un drap blanc, des squelettes la conduisent ; on entend le bruit de sa roue, quand quelqu'un est près d’expirer ; rappelez-vous les signes de Lusignan.

(1825) EAM 114. cariquell an ancou. ●(1834) SIM 93. Simon a recommandas ivez d’hon hostisien nonpas credi na e pautr e voutou coad, nac e cariguel an ancou, nac er ganneres nôs, nac er buguel nos, nac er seurt traou sot evelse, hac er prometjont. ●(1867) MGK 101. Karrigel ann ankou gant rod ar bed a dro. ●(1880) ANN 119. Karrikell ann Anko fennoz / Zo tremenet adren d'ar c'hloz, tr. «Car le charriot de la mort, cette nuit, – a passé derrière notre enclos.»

(10) Krabanoù an Ankoù, ar marv : les griffes de la mort.

(1732) GReg 814b. Ce Medecin l’a ressuscité, tr. «Ar Midicin-hont èn deus tennet anezâ eus a grabanou an ancqou

(1911) BUAZperrot 436. n’o devoa nemet eur ger da lavaret evit en em denna eus a dre krabanou ar maro.

(11) C’hwezenn (yen) an Ankoù : sueur de la mort.

(1907) VBFV.bf 33b. huizen en ankeu, tr. «la sueur de la mort.» ●(1992) RSPL 166. Un cantique religieux du Vannetais dit ceci : Pé ridei ar ou tâl / Uizen yeingn an Aïnkeù, tr. «Quand coulera sur ton front / La sueur froide de la mort.»

(12) Porzh an Ankoù : le royaume des morts.

(1905) BOBL 02 décembre 63/2d. Petra bennag ma ne c’hellomp ket asuri ar pez a dremenn en tu all da borz an Ankou, e c’hellomp koulskoude hirio akordi var gement-ze gant ar Wiziegez Nevez, ha lavaret hardi : «Ia, eur bed all a zo, ha tud varo a zo bet gwelet, n’eo ket hepken gant gragez koz skoet, mez ive gant tud disket braz, testou asamblez ganto.»

(13) Puñs an Ankoù : le puits de la Camarde (cf. l’Achéron).

(1836) FLF 29. Un drouc hac a zigas an hencrez hac ar spont, / Goest e-hunan, en un taul-cont, / Da beurgarga punç an ancou. ●(1889) ISV 452a. Eur c’hlenved skrijus, eur voalen / heuliet ato gant an anken / Goest mad, en eun devez pe zaou / Da garga puns braz an Ankou.

II.

(1) (pathologie) Amezeg an Ankoù : asthme.

(1869) FHB 214/39a. mæs dalc’het e woent er ger gant amézek an ankou, pé ar-berr-alan. ●(1876) TDE.BF 13. Amezek ann añkou, tr. «nom poétique donné à l’asthme, maladie ; à la lettre, voisin de la mort.»

(2) (entomologie) Morzholig-an-Ankoù : Artison, vrillette Anobium punctatum.

(1821) GON 341a. On appelle aussi morzolik ann ankou, le petit marteau de la mort, l’artison, ver qui s’engendre dans le bois et qui y fait un petit bruit semblable à celui d’un marteau léger. Les Bretons superstieux (sic) regardent ce bruit comme l’annonce de la mort de quelqu’un de leurs parens. ●(1845) FBR 133. morzolik an ankou : c'est le nom que l'on donne à l’artison, insecte qui s'engendre dans les vieilles charpentes, et y fait entendre un petit frappement régulier. ●(1867) BBZ III 501. Klevet a rann toliou morzolig ann Ankou, tr. «J’entends les coups du petit marteau de la Mort.»

III.

(1) Bezañ en e Ankoù : être ruiné.

(1913) KZVr 30 - 28/09/13 (T). Bean en e anko, tr. E. Ernault «être ruiné.»

(2) Bezañ en e Ankoù : être à l’agonie.

(1931) VALL 14. Être à l'agonie, tr. F. Vallée, «beza en e ankou fam.» ●(1986) PTGN 153 (L) *Tad Medar. War dremm pep hini anezo e heller gwelet pegen skrijus eo bet evitañ beza en e ankou.

(3) Klask an Ankou el lec'h n'emañ ket : musarder, prendre son temps.

(18--) BSG 186 (T). Ia, te zo dilijent, lec'h na ver ket presset; / Mad out da glasq ann Ancou en lec'h ma na ve ket, tr. F.-V. an Uhel «...Tu es bon pour aller chercher la mort là où elle n'est pas.»

(4) Livet fall evel an Ankoù : être livide.

(1924) GEVR 78 (L) G. ar Prat. Pegen souezet e voe o welout penn eun den er c'heo-se, eun den treut ha livet fall evel an ankou.

(5) (Kastiz, treut) evel an Ankoù (evel un Ankoù krignet, evel falc'h an Ankou) : très maigre.

(1865) FHB Meurzh. (L) (d’après MAEV 245). Treut evel an ankou ha ridet he c'hroc'hen. ●(1866) FHB 85/261b (L) Goulc'hen Morvan. He zrem a ioa eur scrij da velet, treud evel eun ancou. ●(1869) FHB 215/48b (L) Goulc'hen Morvan. Eun den treud evel an ancou. ●(1878) SVE 632. Kastiz evel ann Ankou, tr. L.-F. Salvet «Décharné comme la mort.»

(1912) RVUm 320 (Gu). Tret èl en ankeu, tr. P. ar Gov «Maigre comme un spectre.» ●(1932) BRTG 80 (G) J. M. Héneu. Tret oh èl falh en Ankeu, mar nen dé ket hou suèu hui én hou tiabarh èl er gored ! ●(1936) FHAB Mezheven 213 (L) *Tintin Anna. Yvona a oa deuet da veza treut evel an Ankou, ken e oa eun druez he gwelet ! ●(1936) LVPR 73 (L) K. Jezegou. E zremm a oa gwenn. Treut oa evel an ankou. ●(1962) LLMM 93/255 (K) Y. ar Gow. Ken stravaget eo Marianna ar Graneg (...) ma'z eo aet ken treut hag an ankou. ●(1962) TDBP Ia 50 (T). Honnez a zo arru seh (ou : treud) 'vel eun Ankou krignet, tr. J. Gros «celle-là est devenue aussi sèche (ou : maigre) qu'un Ankou rongé (qu'un squelette). L'Ankou, personnification de la Mort, est toujours représenté sous la forme d'un squelette.»

(6) Trist evel an Ankoù : très triste.

(1867) FHB 123/1148b (L) G. Morvan. Eur veach e veliz va mignon o tond d'am c'haoud eur bod spern var he dal, trist evel an ankou. ●(1877) FHB (3e série) 15(2)/123b (L) *Jakez Peizant. Petra c'hoari ganez-'ta, eme ve; trist e cavan ac'hanot evel an Ankou ?

(7) Antren en e Ankoù : être à l’agonie.

(1863) GBI I 132 (T). Adieu d'ac'h-c'hui, holl dut ma bro, / Me ia da antrenn em anko, tr. F.-V. an Uhel «Adieu à tous, gens de mon pays, je vais entrer dans ma mort.»

(8) Dont an Ankoù da ub. : subir les affres de la mort.

(1844) DMB 6. Oh ! péh confort a vehé d’ein, ém gloès, / Larèt : Jesus, pe zei d’ein en ankeu, tr. « Dans ma détresse, lorsqu’arriveront les angoisses de la mort, / Oh ! quelle force j’aurai en répétant Jésus ! »

(9) Bezañ liv an Ankoù war e vizaj : être très pâle.

(18--) ALB (FHAB du/kerzu 1941 p. 100a). War e vizaj liou an Ankou.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...