m. –ed
I.
(1) Personnification de la mort.
●(c. 850) MSvbr f° 4a l. 17 (DGVB 64a). ancou, gl. « samo », tr. « mort ».
●(14--) N 80. Me eo hep dianc an ancou, tr. «Je suis la Mort inévitable.» ●1346. Me eo an ancquou dan tnou man, tr. «Je suis la Mort, ici-bas.» ●(1499) Ca 8a. Ancou Vide in maru. ●(1530) Pm 227c (Mab Den). Ez duy an anquou ez louen, tr. «La Mort viendra avec empressement.» ●(1575) M 266. An ancaou so voar tro, tr. «La Mort est en tournée.» ●(1580) G 437. Pan eo ret monet stang peur franc gant an ancou ? tr. «Puisqu'il faut s'en aller, fatigués, très franchement avec la Mort ?» ●1024-1025. Monet a raf (…) / Da heul stat hon tadou gant ancou dyslouen (variante : dilouen), tr. «Je m’en vais (…) / Suivre la condition de nos pères, avec la mort triste.»
●(1792) BD 131-133. arpeuar hanco prest euit ober vn dans / An dans se pehiny so hanvet macabeen. ●203. men so hanvet hanco cannat h[a messager]. ●1525. men eo an nanco ma mignon.
●(1825) EAM 114. L’ancou (qu’on nomme en ce pays [Morbihan] l’ankheu) est un spectre avant-coureur de la mort, si ce n’est pas la mort en personne. […] Un ouvrier que j’ai connu étoit tombé d’un toit qu’il réparoit. Comme on lui demandoit la cause de sa chute, il répondit : « Je n’ai fait aucune imprundence, et il semble que c’est mon ankheu qui m’a renversé. » ●(1838) CGK 5. an ancqo diremet. ●(1865) GBI i 392. Digoret frank an orojou, / Ma welinn o tont ma Ankou, tr. «Ouvrez toutes les portes, / Pour que je voie venir la Mort.» ●(1869) ANC 460. Me eo an Ancou diremed, tr. «Je suis l’Ancou inexorable.»
(2) Fantôme.
●(1856) VNA 12. un Fantôme, tr. «un Esquèd, un Anqueu.» ●(1861) BSJ 174. Ne vou mui ar en doar meit æsquèdeu blaouahus hag anqueuèd hirrissus er ré vihue ou devou lihue er marhue.
(3) Squelette.
●(1857) HTB 70. lec’h penti eur c’horf kaër didan eur penn ken mad gret, e pentas eun anko.
(4) Ankoù krignet : personne très maigre.
●(1867) LZBt Gouere 331. Al lutanant, anko krignet dizec’het gant ann evach.
(5) Bête chimérique.
●(1744) L’Arm 29b. Bête-chimérique, tr. «Anqueu. m.»
(6) fam. Demi chopine.
●(1744) L’Arm 285b. Demie chopine, tr. «Anqueu.»
●(1904) DBFV 8a. ankeu, tr. «par plaisanterie, demi-chopine (l’A.)»
(7) Ankoù Plouilio : personification de la Mort. cf. Erwan
●(1886) ARN 26. La Mort. – Br. : Ann Anko, ar Maro. Arg. : Ervoanik Plouilio, Yves (avec le diminutif) de Ploumiliau. L'idée qui est renfermée dans cette locution, plutôt que la locution elle-même, a cours par tout le pays de Tréguier, sous cette expression : anko Plouilio. Il y a, dans l'église de Ploumiliau, certain spectre de la Mort, célèbre en Basse-Bretagne.
●(1977) TDBP II 20. Ankou Plouïllo a vez graet Erwanig Plouïllo anezañ.
(8) Labous an Ankoù : oiseau annonciateur d’un décès.
●(1990) TTRK 163. ez eo da serr-noz eo e kleved galv an adren (…) Ar c’hCaprimulgus europæus a zo ivez un dozver war an douar (…) An evn-se en deus lakaet meur a zen da skrijañ, ha lesanvet eo bet «Labous an Ankoù».
(9) Karrigell an Ankoù : le chariot de la camarde.
●(1799) CAm 40. On parle du Cariquel-Ancou (la brouette de la Mort) : elle est couverte d’un drap blanc, des squelettes la conduisent ; on entend le bruit de sa roue, quand quelqu'un est près d’expirer ; rappelez-vous les signes de Lusignan.
●(1825) EAM 114. cariquell an ancou. ●(1834) SIM 93. Simon a recommandas ivez d’hon hostisien nonpas credi na e pautr e voutou coad, nac e cariguel an ancou, nac er ganneres nôs, nac er buguel nos, nac er seurt traou sot evelse, hac er prometjont. ●(1867) MGK 101. Karrigel ann ankou gant rod ar bed a dro. ●(1880) ANN 119. Karrikell ann Anko fennoz / Zo tremenet adren d'ar c'hloz, tr. «Car le charriot de la mort, cette nuit, – a passé derrière notre enclos.»
(10) Krabanoù an Ankoù, ar marv : les griffes de la mort.
●(1732) GReg 814b. Ce Medecin l’a ressuscité, tr. «Ar Midicin-hont èn deus tennet anezâ eus a grabanou an ancqou.»
●(1911) BUAZperrot 436. n’o devoa nemet eur ger da lavaret evit en em denna eus a dre krabanou ar maro.
(11) C’hwezenn (yen) an Ankoù : sueur de la mort.
●(1907) VBFV.bf 33b. huizen en ankeu, tr. «la sueur de la mort.» ●(1992) RSPL 166. Un cantique religieux du Vannetais dit ceci : Pé ridei ar ou tâl / Uizen yeingn an Aïnkeù, tr. «Quand coulera sur ton front / La sueur froide de la mort.»
(12) Porzh an Ankoù : le royaume des morts.
●(1905) BOBL 02 décembre 63/2d. Petra bennag ma ne c’hellomp ket asuri ar pez a dremenn en tu all da borz an Ankou, e c’hellomp koulskoude hirio akordi var gement-ze gant ar Wiziegez Nevez, ha lavaret hardi : «Ia, eur bed all a zo, ha tud varo a zo bet gwelet, n’eo ket hepken gant gragez koz skoet, mez ive gant tud disket braz, testou asamblez ganto.»
(13) Puñs an Ankoù : le puits de la Camarde (cf. l’Achéron).
●(1836) FLF 29. Un drouc hac a zigas an hencrez hac ar spont, / Goest e-hunan, en un taul-cont, / Da beurgarga punç an ancou. ●(1889) ISV 452a. Eur c’hlenved skrijus, eur voalen / heuliet ato gant an anken / Goest mad, en eun devez pe zaou / Da garga puns braz an Ankou.
II.
(1) (pathologie) Amezeg an Ankoù : asthme.
●(1869) FHB 214/39a. mæs dalc’het e woent er ger gant amézek an ankou, pé ar-berr-alan. ●(1876) TDE.BF 13. Amezek ann añkou, tr. «nom poétique donné à l’asthme, maladie ; à la lettre, voisin de la mort.»
(2) (entomologie) Morzholig-an-Ankoù : Artison, vrillette Anobium punctatum.
●(1821) GON 341a. On appelle aussi morzolik ann ankou, le petit marteau de la mort, l’artison, ver qui s’engendre dans le bois et qui y fait un petit bruit semblable à celui d’un marteau léger. Les Bretons superstieux (sic) regardent ce bruit comme l’annonce de la mort de quelqu’un de leurs parens. ●(1845) FBR 133. morzolik an ankou : c'est le nom que l'on donne à l’artison, insecte qui s'engendre dans les vieilles charpentes, et y fait entendre un petit frappement régulier. ●(1867) BBZ III 501. Klevet a rann toliou morzolig ann Ankou, tr. «J’entends les coups du petit marteau de la Mort.»
III.
(1) Bezañ en e Ankoù : être ruiné.
●(1913) KZVr 30 - 28/09/13 (T). Bean en e anko, tr. E. Ernault «être ruiné.»
(2) Bezañ en e Ankoù : être à l’agonie.
●(1931) VALL 14. Être à l'agonie, tr. F. Vallée, «beza en e ankou fam.» ●(1986) PTGN 153 (L) *Tad Medar. War dremm pep hini anezo e heller gwelet pegen skrijus eo bet evitañ beza en e ankou.
(3) Klask an Ankou el lec'h n'emañ ket : musarder, prendre son temps.
●(18--) BSG 186 (T). Ia, te zo dilijent, lec'h na ver ket presset; / Mad out da glasq ann Ancou en lec'h ma na ve ket, tr. F.-V. an Uhel «...Tu es bon pour aller chercher la mort là où elle n'est pas.»
(4) Livet fall evel an Ankoù : être livide.
●(1924) GEVR 78 (L) G. ar Prat. Pegen souezet e voe o welout penn eun den er c'heo-se, eun den treut ha livet fall evel an ankou.
(5) (Kastiz, treut) evel an Ankoù (evel un Ankoù krignet, evel falc'h an Ankou) : très maigre.
●(1865) FHB Meurzh. (L) (d’après MAEV 245). Treut evel an ankou ha ridet he c'hroc'hen. ●(1866) FHB 85/261b (L) Goulc'hen Morvan. He zrem a ioa eur scrij da velet, treud evel eun ancou. ●(1869) FHB 215/48b (L) Goulc'hen Morvan. Eun den treud evel an ancou. ●(1878) SVE 632. Kastiz evel ann Ankou, tr. L.-F. Salvet «Décharné comme la mort.»
●(1912) RVUm 320 (Gu). Tret èl en ankeu, tr. P. ar Gov «Maigre comme un spectre.» ●(1932) BRTG 80 (G) J. M. Héneu. Tret oh èl falh en Ankeu, mar nen dé ket hou suèu hui én hou tiabarh èl er gored ! ●(1936) FHAB Mezheven 213 (L) *Tintin Anna. Yvona a oa deuet da veza treut evel an Ankou, ken e oa eun druez he gwelet ! ●(1936) LVPR 73 (L) K. Jezegou. E zremm a oa gwenn. Treut oa evel an ankou. ●(1962) LLMM 93/255 (K) Y. ar Gow. Ken stravaget eo Marianna ar Graneg (...) ma'z eo aet ken treut hag an ankou. ●(1962) TDBP Ia 50 (T). Honnez a zo arru seh (ou : treud) 'vel eun Ankou krignet, tr. J. Gros «celle-là est devenue aussi sèche (ou : maigre) qu'un Ankou rongé (qu'un squelette). L'Ankou, personnification de la Mort, est toujours représenté sous la forme d'un squelette.»
(6) Trist evel an Ankoù : très triste.
●(1867) FHB 123/1148b (L) G. Morvan. Eur veach e veliz va mignon o tond d'am c'haoud eur bod spern var he dal, trist evel an ankou. ●(1877) FHB (3e série) 15(2)/123b (L) *Jakez Peizant. Petra c'hoari ganez-'ta, eme ve; trist e cavan ac'hanot evel an Ankou ?
(7) Antren en e Ankoù : être à l’agonie.
●(1863) GBI I 132 (T). Adieu d'ac'h-c'hui, holl dut ma bro, / Me ia da antrenn em anko, tr. F.-V. an Uhel «Adieu à tous, gens de mon pays, je vais entrer dans ma mort.»
(8) Dont an Ankoù da ub. : subir les affres de la mort.
●(1844) DMB 6. Oh ! péh confort a vehé d’ein, ém gloès, / Larèt : Jesus, pe zei d’ein en ankeu, tr. « Dans ma détresse, lorsqu’arriveront les angoisses de la mort, / Oh ! quelle force j’aurai en répétant Jésus ! »
(9) Bezañ liv an Ankoù war e vizaj : être très pâle.
●(18--) ALB (FHAB du/kerzu 1941 p. 100a). War e vizaj liou an Ankou.