m. & interj. –où
I. M. (alimentation)
A.
(1) Bouillie.
●(1499) Ca 209a. Yot. g. boullye. ●(c. 1501) Lv 235/120. got (guot biffé) gl. puls. ●(1633) Nom 55a. Puls, pulmentum, pulmentarium, & pulmentarius cibus : boulie, potage espais : yot, caut, potaig, pe souben teu. ●58b. Oxyporum, oxygarum : saupiquet : yot, pe læz caoulet, saoupicquet.
●(1659) SCger 16a. bouïllie, tr. «ïout.» ●(1738) GGreg 44. yod, youd p. yodou, youdou, tr. «de la boüillie.» ●(1792) BD 527. vn tamic yot vsmol, tr. «Un peu de bouillie de criblures de blé.»
●(1838) CGK 17. yod a patato. ●(1840) EBB 15. youde, tr. « bouillie ». ●(1857) CBF 6. Lekeat ec'h euz-te ar iod e go ? tr. «As-tu fait lever la bouillie ?» ●(1876) TDE.BF 305a. Iod, iot, s. m., tr. «Bouillie de toutes sortes.» ●Ober iod, s. m., tr. «faire de la bouillie.» ●(1878) EKG II 69. eur podad mad a iod.
●(1909) FHAB Eost 237. Daoust ha n'eo ket hi o deus palastret ac'hanoun gant yod.
(2) Yod silet =
●(1863) GBI II 486. Iod-silet 'defo da greis-de, tr. «Ils auront de la bouillie passée au crible, à midi.»
●(1955) STBJ 65. youd silet, youd id-du, youd gwiniz pe hini avalou-douar.
(3) Yod ed-du : bouillie de blé-noir.
●(1888) SBI I 16. Yod ed-du.
●(1955) STBJ 65. youd silet, youd id-du, youd gwiniz pe hini avalou-douar.
(4) Yod gwinizh : bouillie de froment.
●(18--) SBI II 44. ar iod gwiniz hac ar farz.
●(1955) STBJ 65. youd silet, youd id-du, youd gwiniz pe hini avalou-douar.
(5) Yod grus : bouillie de millet.
●(1744) L'Arm 32b. Bouillie de millet mondé, tr. «Youtt-grusse.»
●(1887) LZBg 45et blezad-3e lodenn 135. ur beléguad youd greuç.
B.
(1) Yod gwadegennoù : (sorte de) boudin.
●(18--) SBI i 52. poac’had ar iot goadigennou, tr. «en faisant cuire le boudin.»
●(1980) MATIF 115. yod gwadegennou, sorte de boudin sucré préparé à base d’oignons dorés au beurre, de pommes coupées en rondelles fines, avec des raisins secs, des pruneaux et le sang du porc. On le déguste tiède.
(2) Yod avaloù-douar : purée de pommes-de-terre.
●(1955) STBJ 65. youd silet, youd id-du, youd gwiniz pe hini avalou-douar.
(3) Yod frouezh : marmelade de fruits.
●(1744) L'Arm 232a. Marmelade, tr. «Youtt fréh guett sucre, a um ouarn béd enn An.»
C. Klap-yod : surnom péjoratif des paysans.
●(1847) MDM 173. hag e velot penaos ar pounnera baz a vez atau lakeat var gein klap-iod.
II. Penn-yod kamm : chouette.
●(1967) LLMM 123/338. Hag eus a-bell, pa veze gwelet o tostaat [ar gward], e hope unan bennak ac’hanomp : « Veilha ! ’mañ ar penn-yod kamm o tont da gravat deomp traoñ hor chupennoù ! » ●Penn-yod pe gaouenn.
III. sens fig.
(1) Daouarn yod : mains de beurre.
●(1960) PETO 50. Mil malloz ruz ! Daouarnou youd ! ●87. Daouarn youd : Daouarn gourd, dinerz, divarrek da zerc'hel peg.
(2) Sac'h-yod : petite personne grosse.
●(1934) BRUS 200. Une personne petite et grosse, tr. «ur sah-ioud.»
(3) (blason pop.) Peizant yod : surnom des habitants d’Arradon.
●(1985-1986) ADEM 115. On embêtait les Sinagotes quelquefois, elles nous embêtaient aussi, ils disaient : "peisant yod", mais on leur disait aussi : "Sinago, botoù plad !".
IV. Interj.
A.
(1) Interj. Cri que l’on lâche lorsque l’on trouve qqn au jeu c’hoari toull-kuzh.
●(1913) BUKE 9. (Anna e glask hag e gav Leichon) Chetu Leichon, ioud !...
(2) Interj. Zut !
●(1934) BRUS 178. zut !, tr. « bren ! ioud ! »
B. Loc. interj.
(1) Skoulm yod ! =
●(1905) KDBA 15. Ha, sklom ioud ! oeet é get é dud d'en Oriant a vitin aveit prenein ur guskemant pastellek. Er réral nen dint ket jaujabl eit mont da Bariz, a lâre-eñ. Neoah me zou bet mé tost da zek vlé é Pariz, sklom ioud ! Ha deustou de gement-sé n'em es chet taulet ma dillad.
(2) Mil skoulm yod ! =
●(1910) DIHU 59/80. Ha ! en deu a ré goh ! elsé é komzet : mil sklom ioud ! ma ne garet ket digor d'emb aben é hamb de vountein en nor én ti.
V.
(1) Bezañ laosket un tamm brav eus e yod gant ar mabig Jezuz : ne pas être malin.
●(1955) VBRU 80 (T) *Jarl Priel. Ne vijec'h ket gwall bell 'raok anaout warni he devoa laosket gant ar mabig Jezus al lodenn vrasañ eus he yod, hervez ma lavarer em Bro-Dreger a-zivout ar genaouegezed. ●(1965) BRUD 20/18 (T) E. ar Barzhig. Jermenig ne oa ket euz ar horadenn genta, lôsket he-devoa eun tamm brao euz he yod gand ar Mabig Jezuz.
(2) Treiñ yod da grampouezh : changer de sujet de conversation.
●(1973) BRUD 43-44/33 (T) E. ar Barzhig. Diwallom da drei yod da grampouez...
(3) Bezañ stag ar yod ouzh e dreid : être malabile.
●(1950) LLMM 23/40 (T) *Jarl Priel. Ha goude e teui e-barzh da ziskouez dimp n'eo ket stag ar yod ouzh da dreid...
(4) Distagañ ar yod eus e dreid : faire preuve d’habileté.
●(1949) LLMM 17/54 (T) *Jarl Priel. Distag ar yod eus da dreid, mabig.
(5) Ober tro yod da veg ub. :
●(1877) FHB (3e série) 5/39b (L) J. Fave. Va zad, setu noz nedeleg / Ha Jezuz ra tro iod d'am beg, / Var an treuzou em boutou coat / N'en deuz prijet netra lakat.
(6) Silañ ar yod dre lostenn hec'h hiviz : être généreux avec son argent.
●(1954) VAZA 18 (T) *Jarl Priel. Darn, eme an dud, a sell gwell verr ouzh o bleud hag ouzh o brenn; houmañ 'vat, a sile ar yod, evel ma lavarer, dre lostenn hec'h hiviz.
(7) Reiñ yod da ub. : refuser d’accorder son examen à quelqu’un.
●(1912) DIHU 86/119 (G) J.-M. Henoù. P'hou pehé karet gobér elsé er bléieu aral ne vehé ket bet reit «ioud» d'oh ker liés.
(8) (Jeu d’enfant : c’hoari toull-kuzh) Mont er yod : compter alors que les autres enfants sont partis se cacher.
●(1913) BUKE 6 (G) L. Herrioù. Anna e ia ér «ioud» hag e gont èl er vugale é hoari : unan, deu, tri...
(9) Kaout/Endevout ur bizad/begad yod // Kaout yod : échouer à un examen.
●(1912) DIHU 86/119 (G) J.-M. Heneu. Goudézé é oé bet davéet Mab Azen d'er gér èl er bléieu arauk get ur bizad ioud. ●(1919) DBFVsup 34a. en devout ur bégad ioud, tr. « échouer à un examen. » ●(1931) VALL 635 (G). Être refusé aux examens, pour l'absolution, tr. F. Vallée «endevout eur bégad youa (lire : youd) V[annetais].» ●(1934) MAAZ 9 (G) J.-M. Héneu. Goudézé é ma bet davéet Mab Azen d'er gér èl er bléieu éraok get ur biziad ioud. ●(1934) BRUS 59 (G) L. Herrieu. Echouer (à un examen), tr. «en devout ur bizad ioud.» ●(1972) SKVT I 63 (Ki) Y. Drezen. Dezho dremmoù kaout yod d'o Fask Kentañ.
(10) Sallañ ar yod : rajouter des éléments étrangers dans une marchandise pour en augmenter le poids et conséquemment le prix de vente.
●(1960) GOGO 229. Dans la région d’Audierne, certains goémoniers mélangent du gravier à la soude pour en augmenter le poids : ils nomment cela «salla ar yod», «saller la bouillie». Il ne semble pas que cette pratique déloyale soit courante dans le pays pagan.
(11) Klask meskañ yod d’ar c’hizhier :
●(1918) KRVT 259/2c. a glask meska yod d'ar c'hizier en eur pennad eus al luzieta.
(12) Lart evel ur sac'h yod : voir sac'h.
(13) Tapañ skrilhed gant bazh ar yod : voir skrilhed.
(14) Kouezhet an touseg e bailh ar yod : voir touseg.
(15) Bezañ trist evel Doue Pleuveur pa en dez bet yod ed-du d'e goan : voir Doue.
(16) Troet ar c'hrampouezh da yod silet : voir krampouezh.
(17) Bout ber ar yer gant e yod : voir yer.
(18) Bezañ bet ul loiad eus yod ub. : voir loiad.