adj.
I. Attr./Épith.
A.
(1) Froid.
●(1575) M 2062. tom ha yen, tr. «chaud et froid.» ●(1633) Nom 135b. Frigidarium : bain en eau froide : bayn è dour yen. ●190a. Æstina : lieux champestres où il fait frais : læchyou voar an mæs ma vez fresq, yen. ●221a. Africus, Libs, ibonotus, qui á solstitio hiberno flat : Souëst : Suluest, auel yen.
●(c.1680) NG 540. yaint eual er scler. ●(1732) GReg 22b. Les Elephans ne s'aiment point dans les païs froids, tr. «An Olyfanded ne garont qet ar broezyou guien.» ●(1792) BD 476. petra reste ase euit an amser yen, tr. «Que fais-tu là par ce temps froid ?»
●(1852) MML 216. Pa redo var ma zal c'houezen ien ar maro.
●(1902) PIGO I 120. An noz a oa yen.
(2) Yen-skorn : très froid.
●(1911) BUAZperrot 475. eur ster yen skourn. ●(1949) ENRO 301. Yen-skorn eo e zorn-eñ, ha, neoazh, ne gren ket ar plac'h.
(3) Yen-sklas / yen glas : très froid.
●(1831) RDU 202. Eutru Doué, é uélet yein glasse en dud ag er bed. ●(1844) LZBg 2l blezad-1añ lodenn 129. un nebedik yein-sclass. ●(1882) CDFi 4 novembre p 3. Yen-sklas.
(4) Yen-ruz : très froid.
●(1970) LIMO 19 décembre. Iein-ru é, Aotrou.
B.
(1) (agriculture) Douar yen : terre non labourée.
●(c.1718) G 95 / 154 - H 155 / 191 - I/J 191 / 271 - K 271 - L 272/325 - M 325/422) (N 1/31 - O 32/70 - P 71/219 - Q 220/242 - R 242/426) (S 1/138 - T 149/251 - U/V/W 252/343 - Y 343/344 - Z 344/345)">CHal.ms iv. terre froide, tr. «doüar fraust', doüar distu, doüar ïein.» ●(1732) GReg 437a-b. Friche, terre qu'on ne cultive point, tr. «douar yen.» ●917a. Terre froide, tr. «Doüar yen.»
●(1834) SIM 69. perac e lezit-hu ar parc-hont en douar yen ? ●(1849) LLB 59. Mar dé doar tuem, doar iein, doar skan, pé doar ponner. ●(1857) CBF 106. Douar ien, tr. «terre froide.» ●(1869) FHB 243/270a. evel m'en deuz kalz douar ien.
(2) Teil yen : menu fumier.
●(1732) GReg 442b. Menu fumier, tr. «téyl yen.»
(3) Digarez yen :
●(1838) OVD 94. hé excus e oé un digaré yeine.
(4) Mallozh yen :
●(1879) GDI 94. malloh yein ar-n-oh.
(5) (Mort) Cruelle.
●(1530) Pm 224. An maru yen certen so guenez, tr. «La mort froide certaine t'accompagne.» ●247. Pan deuz dezo garu an maru yen, tr. «Quand vint à eux durement la mort froide.» ●(1557) B I 617. Da gozaff maru yen, tr. «pour souffrir une mort froide.» ●685. Gouzaff maru yen gant ancquen, tr. «souffrir avec angoisse la froide mort.» ●(1575) M 362. Er ret eo dit certen, dre'n maru yen doen penet, tr. «Car il te faut certainement par la mort froide souffrir la peine.» ●1036. Hac á gouzaffas plen, an maru yen gant penet, tr. «Et souffrit pleinement la mort froide avec douleur.»
(6) (Accueil) froid.
●(c.1718) G 95 / 154 - H 155 / 191 - I/J 191 / 271 - K 271 - L 272/325 - M 325/422) (N 1/31 - O 32/70 - P 71/219 - Q 220/242 - R 242/426) (S 1/138 - T 149/251 - U/V/W 252/343 - Y 343/344 - Z 344/345)">CHal.ms ii. faire froid a quelquun, tr. «ober un diguemer ïain d'unan bennac.»
(7) (psychiatrie ancienne) Gwalc’h/Golc’h yen : douche froide.
●(1937) DIHU 310 Ebrel 247. Rak mar da d’hor mestr gout éh es aman un dén hag e zo bet amoet eroalh de zispign 5000 lur aveit lahein ur voualh, sur éan hrei ho terhel aben ha boutein ur golh iein genoh.
(8) An ifern yen : l’enfer froid (enfer des Bretons).
●(1530) J 89b. A creis cistern ann ifern yen, tr. « Je sort du puits de l'enfer de glace. » ●(1557) B I 355. Dyaoullou bras vil ha bilen / En creis sistern ann iffernn yen, tr. «De grands démons hideux et repoussants ; au fond de l'abîme de l'enfer glacé.» ●(1650) Nlou 364. Mont dan citern an ifernien, tr. « aller à la citerne de l'enfer froid. »
●(c.1680) NG 1101. Beruet in iffernë iain, tr. « Boiled in cold Hell. » ●(1792) BD 3465. ehay neuse dan yfern yen, tr. « il ira alors dans l'enfer froid. »
C. (en plt de qqn)
(1) Froid (par la mort).
●(1580) G 1109. Ma mam a yoae yen lyenet, tr. «Ma mère était froide, ensevelie.»
(2) Peu ardent sexuellement.
●(1647) Am 525. Quer gacq à quer yen da liboudennat, tr. «si bègue et si froid pour (?) courir les filles (?).»
(3) Bezañ yen war : peu fervent.
●(1852) MML 102. mes bean oa bepret ien voar ar pes a sell ar relîgion.
II. Adv.
(1) Froidement.
●(1575) M 738. Quentse yen hon enep, ez saffo rep pep re, tr. «Mais froidement contre nous se lèveront, sévères, toutes choses.»
(2) Sans ferveur.
●(1790) PEdenneu 155. Yeinnæd en hou coulennan-mé !
●(c.1802-1825) APS 22. quer bihan ha quer yein é peder eit ai.
III.
(1) Ober na tomm na yen da : voir tomm.
(2) Ur c'hrez yen da wiskañ : voir krez.
(3) Yen evel ar c'hler : voir kler.
(4) Yen evel an erc'h : voir erc'h.
(5) Yen evel ar skorn : voir skorn.
(6) Yen evel ar sklas : voir sklas.
(7) Yen evel ar frim : voir frim.