[mbr uzen (pour usen), vsen brpm lusen [et brm us & lus, voir us .3 & lus .1] < comme le virl nús « premier lait, d’une vache qui vient de véler », mgall nus « first milk after calving, beestings » GMB 734, LEIA N-25, GPCY 2599c ; le sens original est « le premier lait que donne la vache après avoir vêlé » d’où « lait caillé » ; le l- initial conservé dans certaines formes prémodernes et modernes est pour le n- ancien, LEIA N-25, RECE 35, 446-447 ; étymologie incertaine, cependant Ernault, GMB 734, en rapproche l’irl snuadh « fleuve »] cf. lus .1 & us .2
S.
(1) Lait caillé.
●(14--) Jer.ms 31. Gant he queux he uzen (lire : usen) / Cougant dan Ormandy, tr. Herve Bihan « avec son fromage et son lait caillé / certes en Normandie ». ●(14--) Jer A.267. Unan an teyr a deuz / Gant he queuz (hypercorrection Le Pelletier, lire : queux) he uzen (lire : usen) // Cougant dan Ormandy, / Hep nep sy da dysquen, tr. Herve Bihan « Un des trois (navires) vint avec son fromage et son lait caillé, / Certes en Normandie, sans aucun doute, pour y descendre. »
●(1821) GON 318b. Lusen, s. f., tr. « Le premier lait que donne la vache, après avoir fait son veau. » ●Luzen. Voyez Lusen, I.er art. ●(1847) GON FB 467a. Le premier lait d’une vache qui vient de faire son veau, tr. « (…) Lusen, f. » ●(1869) TDE.BF 528b. Le premier lait d’une vache qui vient de vêler, tr. « lusenn f. »
(2) M. Laezh-uzen : colostrum.
●(1633) Nom 65a. Colostrum, vel colostra, lac nouum : laict caillé, laict premier : læz vsen, an læz quentaff.
●(1752) PEll 559. Lais-lusen, tr. « Le premier lait que donne la vache, après qu’elle a mis bas son veau. »
●(1821) GON 318b. Plusieurs font précéder ce mot du substantif léaz, et disent léaz-lusen [tr. « Le premier lait que donne la vache, après avoir fait son veau. » ●(1876) TDE.BF 394a. leaz-lusen, s. m., tr. « Le premier lait d’une vache qui vient de vêler. » ●(1883-1886) RUSq.FB 283a. le premier lait de la vache, tr. « léaz uzen. »
●(1927) GERI.Ern 672. leaz-uzen, leaz-luzen, tr. « premier lait d’une vache qui vient de vêler. » ●(1931) VALL 133b. Colostrum, tr. «laez-uzen m.» ●(1975) UVUD 36. (Plougerne) A livet dac’houde gant leaz uzun petamant gant viou.
(3) (cuisine) M. Farz-uzen : fars fait avec le collostrum.
●(1926) FHAB Genver 26. Kenavo neuze d’ar farz-uzun. ●(1927) GERI.Ern 672. fars-euzen, tr. « h[aut] L[éon] ‘fars’ fait avec ce lait [premier lait d’une vache qui vient de vêler]. »