Devri

oc'h / ouc'h .1

oc'h / ouc'h .1

prép.

I.

(1) (indiquant la proximité) Contre, à, de, proximité (y compris négative).

(c.1350) Io ms latin 14355 f°399r°. Mar hamguorant va karantit da vout in / nos ohecostit uamgaret. nep pret. etc. tr. « Si me garantit mon amour d’être la nuit à son côté, femme aimée, à tout instant, etc » ●(14--) N 18. hun net so barret ten / Eno ho quiuy // pan duj an dez barret yues ouch an guesen, tr. «un essaim d’abeilles qui est tout tassé ; / Là tu les trouveras, quand viendra le jour, groupées contre un arbre.» ●(1530) Pm 193 (Pemzec leuenez). Och (variante : ouz) pep pirill (variante : piril) mir ma eneff, tr. Herve Bihan « De la proximité de tout péril garde mon âme. »

(1851) QLG [2]. Doc’h-hu eo, va amezeien, oc’h parrez Roslohen, doc’h-hu tieien eus tro ar faou, a voestlan al léor-mâ, tr. « C’est à vous, mes voisins de la commune de Rosnoën, à vous, cultivateurs du canton du Faou, que je dédie ce livre. » ●(c.1872) LVL 3. Evit dont a-benn da gaout eur verniz kaer hag a ledo mad oc’h ar podou-pri. ●(1894) BUZmornik 27. ar re a leine oc’h e daol.

(2) Selon.

(c.1500) Cb 17a. ad vlnam mensurare. b. musuraff ouch rouhenn.

(3) À, envers, à l’encontre de.

(1772) KI 166-168. penaos ky ’r goulenneur / En Doa clasquet isquign / ouch ky an Divenneur, tr. «...chercher noise.»

(4) Bezañ oc’h ar Vari : y être, comprendre.

(1912) MELU XI 248. Hac oc'h ar Vari emaoc'h-hu ? tr. E. Ernault «Êtes-vous avec la Marie (l'avez-vous trouvée) = y êtes-vous, comprenez-vous ? (Sarmoun, 30).»

II.

(1) Hañval oc’h : semblable à.

(c.1500) Cb 21a. g. cest vne maniere dabre comme genestre / qui est moult amere. b. haual ouch balazn / haso hueru.

(2) Aparchantiñ oc’h + s. sans article : appartenir à.

(c.1500) Cb 96a-b. [goff] Jtem hic et hec fabrilis et hoc / le. g. de forge / ou de feuure / ou chose appartenant a lun et a lautre. b. apparchant ouch goff / pe ouch offeurer. ●(c.1500) Cb [treusou]. g. partenant a seul. b. apparchant ouch treusou.

(3) Chom oc’h an dres : rester au croc.

(1772) KI 545-548. Chetu ase ar guistion / so savet er proces : / darn o deus opinion / E choumo ouch an dres, tr. G. Esnault «Le voilà, le problème qui est soulevé au procès. D'aucuns ont une fausse-idée qu'il restera au croc.»

(4) Oc’h ar sav : debout.

(1869) FHB 235/205b. lavaret an Angelus oc’h ar zao. (...) Ar Regina coeli a lavarer dalc’h mad oc’h ar zao.

(5) Oc’h ar feur-se : à ce compte-là.

(1766) MM 136-137 (fragments, cahier). e sounché deoch ouch ar feur sé neusquet a Latin guenemé !

III. Nom verbal + oc’h + nom verbal : nom verbal + gérondif.

(c.1500) Cb 91a. [garm] Jtem eiulatus / a / um. g. cry en plorant. b. leuaff ouch goelaff. ●(c.1500) Cb 91b. g. en plorant crier. b. garmet ouch goelaff. ●g. cri en pleur. bri. garmet ouch goelaff.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...