m.
I.
(1) Faculté de pouvoir, capacité.
●(1530) Pm 243d-f (Mab Den). Pan vizy sygur mailluret / Ne vezo mez pez az guezret / Ha quent monet daembreder, tr. DGVB « quand tu seras certes entouré d'un linceul, ne sera pouvoir (capacité), chose de ton action d'auparavant aller à méditer » ●250f (Mab Den). A huen eno nez vezo mez, tr. DGVB 252a « Sur le dos là ne te sera pouvoir (une fois mort tu ne pourras plus rien) »
(2) Faculté de comprendre, intelligence, réflexion, connaissance.
●(1872) ROU 89b. Ar vudezic keaz, ha n'eo nemet seiz vloaz, e d-euz meis, a gass ar zaout, tr. «Cette pauvre petite muette de 7ans a de l'intelligence, conduit les vaches.» ●Mar em bize bet meis avoalc'h neuze, n'em bize ket great an dra-ze, tr. «si j'avais eu alors assez d'intelligence, je n'eus pas fait cela.» ●(1890) MOA 309a. Si j'avais eu alors assez d'intelligence, je n'eusse pas fait cela, tr. «mar em bije-me bet meiz aoualc'h, neuze, n'em bije ket great ann dra-ze.» ●463b. Sentiment (…) Intelligence, souvenir, tr. «meiz (en latin, mens).»
●(1914) MNOTes 292. Mil. ms. a « meïs ou meiz, s. m. sans pl. connaissance (syn. anaoudegez) pemp miz oad eo hepken va map bihan-me, en deus meiz dija, mon petit fils, âgé de cinq mois seulement, a déjà sa connaissance, paroles d'une femme de Kerhuon (Guipavas) Finistère. (…). ●Meiz a zo d'ezañ, il a une certaine réflexion ; meiz a deu d'ezañ il se rend compte. ●(1922) KAAG 44. Ar vugale, dre ma teu skiant ha meiz d'ezho.
(3) Attention.
●(1932) GUTO 4. hi e sellas get mé dohti.
II. [en locution]
(1) Kaout meiz ouzh ub. : connaître qqn.
●(1910) MAKE 6. eun tammig meiz, eun tammig anaoudegez am eus ouzoc'h.
(2) Kaout meiz ouzh udb. : être conscient de qqc.
●(1872) ROU 89b. Epad un anter-eur goude ma vez bet semplet, evel-se, ne devez meis eus netra, tr. «pendant une demi-heure après ces défaillances, elle n'a l'intelligence, le sentiment de rien (Corn[ouaille]).» ●(1890) MOA 308b-309a. Pendant une demi-heure après ces défaillances elle n'a l'intelligence (le sentiment) de rien, tr. «epad eunn hanter-heur, goude ma vez bet semplet evel-se, ne devez meiz euz netra.»
●(1914) MNOTes 292. A Ouessant n'en deus meiz ébét il est inconscient, soit par défaut d'intelligence, soit par privation de sentiment (M. Cuillandre).
(3) Teurel meiz/mez da, ouzh : faire attention à, observer.
●(1767) ISpour 427. Int e zeli turul mé de pep tra. ●(1787) BI 47. Sel-mui ma taullai-mé dehou, mui enn er havai d'é chonge. ●(1790) MG 165. en dud e daul mé de guemènt-ce. ●(c.1718) CHal.ms ii. J'ai pris garde a vne chose, tr. «memés taulet mé d'un dra, memés eüehet doh un dra.»
●(1849) LLB 285-286. Hi (…) E daul mé d'é gonzeu. ●(1855) BDE 710. pihue e daul mi de me fatianted ? ●(1861) BSJ 79. Hur salvér, un tamic benac goudé, e daulas mi hoah de zeu vrér aral. ●177. a pe daulas mi d'ur vostad tud en hélié. ●(1895) FOV 263. Eit turel min d'en dent, eit gout mà'n dint réaüet, tr. «on regarde si les dents ne seraient pas gâtées.»
●(1907) VBFV.bf 51a. turel mé de ou doh, tr. «faire attention à.»
(4) Lakaat meiz/mez a, rak : prendre garde de.
●(c.1718) CHal.ms ii. prennés garde de tomber, tr. «laquet mé laquet eüeh a goüehel, rac coüehel.» ●(c.1718) CHal.ms iv. Surueiller, tr. «lacat me, lacat eüeh, eüehat spial.»
(5) Lakaat meiz/mez ouzh : prendre garde à.
●(1744) L'Arm 169b. A-huêrço enn toque bordétt, / D'é Bêrson enn-dèss commandétt ; / Ha laqueitt-mé doh er séyenn, / Mena sennte d'hi Gorhiaimenn.
(6) Kentoc’h meiz/mez : à plus forte raison.
●(c.1718) CHal.ms II & iii. a plus forte raison, tr. «quentoh me.»
(7) Derc’hel meiz/mez ouzh ub. : tenir tête à qqn.
●(c.1718) CHal.ms iv. Il uous tiendra fort bien teste, tr. «derhel arei me doh eh.»
(8) Dont d'e veiz, dont e veiz da ub., en ub. : reprendre connaissance.
●(1931) VALL 630b. prendre, reprendre une conscience claire, tr. «dont d'e veiz, dont e veiz ennañ.» ●649b. reprendre ses sens, tr. «dont e veiz ennañ.» ●658a. revenir à soi, tr. «dont d'e veiz, dont e veiz ennañ (d'après V[annetais].» ●(1931) VALLaddenda 807a. reprendre connaissance, tr. «dont e veiz d'ezañ d'après V[annetais].» ●(1942) VALLsup 38a. Reprendre connaissance, tr. «dont d'e veiz d'après V[annetais].»
(9) Hep (nep) mez : sans (aucun) doute.
●(1530) Pm 18d (Tremenuan). Hac eno ez vech hep nep mez, tr. «Et là vous serez sans aucun doute.» ●103d (Tremenuan). Hac eno hep mez badezet, tr. «Et là sans doute (il fut) baptisé.» ●269 (Mab Den). Pan duy hep mez oll da golo, tr. « Quand viendra sans doute pour tout couvrir »