Devri

mañ .3

mañ .3

part. dém.

I.

(1) [après un subst.] Ci.

(14--) Ab inscription. An materi a studiaff, pe prederaf a cafaf garu / Goude hon holl fet en bet man, divez peb vnan eu an maru. « Le sujet que j’étudie, quand je le médite, je le trouve dur : / Après toute notre carrière en ce monde, la fin de chacun est la mort. » ●(14--) Jer.ms 43. Dre amour den courtes / Ouz ma gres denessyt. // En ty man damany / Loget menbry vyhet : // Her huy so a bro pell / Me en sell, ha travellet, // Queffret lequet an taoll / Setu an caoll benet, tr. « Par amour, homme courtois, approchez de mon sein. / En cette maison, certes, vous serez logé, je l’assure. / Car vous êtes d’un pays lointain, je le vois, et avez voyagé. / Ensemble dressez la table. Voici les choux coupés » ●(1499) Ca 77b. Entrentraezou man. g. entre ces choses.

(c.1680) NG 76. en treu-man. ●1848. En tan-men. ●(1792) HS 3. El livre-menn e vou el er réral.

(2) [après une form. verb.] Qui vient, qui suit.

(1941) FHAB Du/Kerzu 96b. an noz a zeu-man.

(3) [après un équatif] Ken …-mañ : si … que ça.

(1880) SAB 99. diskenn ken doun ma.

(1919) BUBR 3/65. Pell-zo n’hon doa ket klevet a sort strakou ken tost-man d’eomp.

(4) [après un toponyme] Ici.

(1970) TDBP I 76. Tredrez-mañ a zo bet mad d'ar beorien ordinal, tr. « Trédrez ici a toujours été bon pour les pauvres, c'est-à-dire les habitants de Trédrez... ».

(5) Ar re-mañ : ceux-ci.

(1575) M 519. An reman nedaint quet, me cret dan priædez, tr. «Ceux-ci n’iront pas, je crois, au mariage.»

(1893) IAI 40. Goad ar re-ma.

(1909) FHAB Kerzu 382. Ar re-man zo maro !

►[avec la marque du plur.]

(1890) MOA 158b. Ces vieillards-ci, tr. «ar re-maou goz.»

II.

(1) En hent-mañ : comme ceci.

(1927) FHAB Genver 19. Ma vije bet graet en hent man e vije bet gwelloc’h.

(2) Evel-mañ : comme ceci, comme il suit.

(1787) BI 44. Èhel-le-man, e’m’ean, éma calon er pehour ahurtet. ●(17--) TE 261. Èl-men é vou inourét en hani e fal d’er Roué inourein.

(1913) AVIE 14. Gañnedigeh Jézus-Krist e zou bet èlmen.

III. [relie deux mêmes termes]

(1) [entre deux substantifs répétés] Exprime une précision.

(1621) Mc 5. Ma Tat diuezaff ma gris confession, voue en amser man han amser.

(1732) GReg 909b. A telle & telle condition, tr. «En divis-ma-divis.»

(2) [entre deux pronoms répétés] Henn-mañ-henn : untel.

(1862) JKS 239. Goulenn a reer petra a vraz en deuz great hen-ma-hen.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...