Devri

koad

koad

m. –où, koadeier

I. (menuiserie, etc.)

(1) Bois (matière).

(1557) B I 274. A un hat vil az compilas / A coat pe men ez quemenas / Sot ez nodas na allas quen, tr. «te composa en vile matière, / te tailla en bois et en pierre, et te fit sotte, ne pouvant mieux.» ●(1633) Nom 98a. Quisquiliæ : petites buchettes qui cheent des arbres : an pezyouigou coet á couez an guez. ●99a. Materia, lignum : bois : coat, coet. ●178b. Voluolus, occa : bois pour esgaller la terre : vn pez coat da coumpesaff an douar.

(1732) GReg 100b. Bois, du bois, tr. «Coad. coët.» ●(17--) EN 31. eur vas, non quet abesort coait, tr. «un bâton, je ne sais de quelle sorte de bois.»

(1849) LLB 650. er hoed ivo vlazer. ●1322. seh el tameu koed.

(2) Fait en bois.

(1843) LZBg 1 blezad-2l lodenn 138. ur goutel coêd.

(1985) AMRZ 213. dibella gand ar rastell goad.

II. (sylviculture)

(1) Bois, forêt.

(14--) N 294. Deomny tizmat dre an coatdou, tr. «Venons vite par les bois.» ●(1499) Ca 39a. Coat. g. boys forest. ●(1575) M 2024. Tan an bet man haznat, á losq dre grat coadou, tr. «Le feu de ce monde, évidemment, brûle aisément des bois.» ●(1633) Nom 236a. Nemus, tempe : bois de plaisance : coat couant, coat á plæsançc. ●236a. Silua : bois, forest : coat, forest.

(1659) SCger 59a. forest, tr. «coat.» ●(1732) GReg 100b. Un bois, une forêt, tr. «Coad. coageou.» ●Un grand bois, tr. «Ur c'hoad bras. Van[netois] ur hoëd bras. p. coëdéü bras.»

(1849) LLB 39. koedeu glas. ●801. Hadet ehué kesten én hou koedeu nehué. ●(1878) EKG II 9. e ribl ar c'hoajou. ●154. a-dreuz dre ar c'hoat.

(1939) RIBA 48. Donet e hra [éned] ag er moreuiér, ag er hoèdeuiér.

►[suivi du nom d'espèce]

(1659) SCger 24b. chesnaie, tr. «coat dero.» ●(17--) VO 122. ni e gavas ur hoæd-ivin quer stanq ha quen tihoél.

(1866) FHB 65/101b. koad elv pe koad hallek.

(1906) MSTR 6. A dreuz da goadou dero. ●(1921) PGAZ 68. koajou kraon-kelvez Lanarnuz. ●(1932) ALMA 63. ur c'hoad gwez sapr du ha toupok. ●(1933) ALBR 18. E kreiz ar c'hoajou kistin. ●(1939) MGGD 11. e kreiz eur c'hoad-dero bras. ●(1973) AMED 11. Aze er hoad dero man o troha keuneud. ●(1974) THBI 185. koajou pin, palujou grouanek. 195. ar hoat pin bihan.

III. [empl. au coll.] Bois de chauffage.

(1920) FHAB Genver 224. n'int ket koat eün, n'int ket koat kam. ●(1924) BUBR 48/1156. Godig a wele ar c'hoad o tevi en oaled, mes ne domment ken. ●(1927) FHAB Genver 4. Ar c'hoad-se, paotr paour, ne deu gor ebet diouto.

IV.

(1) Kouezhañ koad war ub. : entendre son fait.

(1910) MBJL 177 (T) L. le Clerc. D'ean ê ar gwasan. Rak a boan ma neus grêt e dôl kaer (pe gentoc'h e dôl vil) ma koue koat warnan eus an daou du.

(2) Na c'houzout gant pe goad ober ibil : ne pas savoir de quel bois faire flèche.

(1872) ROU 98 (L). Ne voar gant pe goad ober ibil. ●(1890) MOA 144 (L). Il ne sait plus de quel bois faire flèche, tr. J. Moal «ne oar gant pe goat ober ibil.» ●216. Il ne savait que devenir, tr. J. Moal «ne ouie mui gant pe goad ober hibil

(1923) DGEShy 59/303 (L). «N'ouzoun mui gant pe seurt koat ober ibil», ...de quel bois faire flèche; Floc'h, 1923. ●(1931) VALL 308. (Je ne sais) de quel bois faire flêche, tr. F. Vallée «a be goad ober ibilh

(3) Na c'houzout eus pe goad ober loaiou : faire faillite.

(1955) STBJ 167 (K) Y. ar Gow. Ha, pa veze «debret e strapenn gantañ», e kleved diwar e benn : «Ne ra na koar na mel» ha «Ne oar ket eus pe goad ober loiaou», pe c'hoaz : «Dizale 'vo grêt ram-plam-plaoñ war e stal».

(1977) (K) Y. ar Gow LLMM 182/192. Ne ouie ken politikerien ar Stad eus pe goad ober loaioù.

(4) Na c'houzout gant peseurt koad ober tan : ne pas savoir de quel bois faire feu.

(1912) RVUm 318 (Gu). Ne houi ket get pe sord koed gobér tan, tr. P. ar Gov «Il ne sait de quel bois faire feu. Var. : Ne houi ket get pe sord koed gobér ienneu.»

(5) Na c'houzout gant peseurt koad ober gennoù : ne pas savoir de quel bois faire feu.

(1912) RVUm 318 (Gu). Ne houi ket get pe sord koed gobér tan, tr. P. ar Gov «Il ne sait de quel bois faire feu. Var. : Ne houi ket get pe sord koed gobér ienneu

(6) Bezañ reut evel un tamm koad : être très raide.

(1970) BHAF 348 (T) E. ar Barzhig. 24ved a viz Kerzu ! Derhel a ree an emzivadez da strani, da c'hwista hent, reud evel eun tamm koad.

(7) Bezañ bouzar evel un tamm koad : être très sourd.

(1962) TDBP Ia 40 (T). Hennez a zo bouzar 'vel eun tamm koad, tr. J. Gros «celui-là est sourd comme un morceau de bois.»

(8) (Sec'h, treut) evel un tamm koad : très sec, très maigre.

(1849) LLB 1321-1322 (G) J. Gwilhom. Hou loned / E zei ol de vout peur ha seh el tameu koed.

(1903) LZBg Gwengolo 228 (G). Er heh Mamboukou, trist, goann, tret èl un tam koed. ●(1924) LZMR 50 (Ki) J. Riou. Ar c'hlanvour, treut evel eun tamm koad, ha liou ar c'hoar warnan, a zellas ouz Mordiern.

(9) Reiñ koad : bâtonner, battre.

(1920) KZVr 366 - 07/03/20 (T). rei koad, tr. «bâtonner, battre.» ●(1951) LLMM 25/36 (T) *Jarl Priel. «Va botoù nevez, eme va mamm, anez-se az po koad diganin !»

(10) Bezañ (koad rez, koad tro, koad kamm, koad a-dreuz) en ub. : être déloyal.

(1871) FHB 311/399b (L) Goulc'hen Morvan. Fin evel eul louarn ha coat tro enhan kement a c'heller da gaout. ●(1878) SVE 569. Hennez a zo koat-tro en-han, tr. L.-F. Salvet «Il y a du bois tordu en celui-là. (Il y a du louche dans sa conduite.)»

(1902) LZBt Du 28 (T). Koad a dreuz zo ennê oll, ha penaved an doan diouz ar misioner d'en n'alfe dont benn anê. ●(1942) VALLsup 49. Déloyal, qui manque de droiture, tr. F. Vallée «koad-tro ennañ.» ●(1942) VALLsup 49 (G). Déloyal, qui manque de droiture, tr. F. Vallée «V[annetais] koed-kamm ennañ.» ●(1944) LLMM 54/11 (L) *Abeozen. Ar baotred a zo koad-tro enno alies, plac'h kaezh. ●(1951) BLBR 34/22. Sinaiz o deus ar vrud da gaoud enno ouspenn koad rêz, eun tamm mat a goad tro.

(11) Kaout ur rakled koad : voir rakled.

(12) Fur evel beg e votez koad : voir botez.

(13) Kavout fas koad : voir fas.

(14) Ober fasoù koad : voir fas.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...