coll. cf. gregon
I.
(1) (botanique) Prunes sauvages, belosses.
●(1732) GReg 763a. Prune sauvage, tr. «Treg[or] grégoñnen. p. grégon.» ●Des prunes sauvages, tr. «grégon.» ●(1744) L'Arm 312b. Des prunes sauvages, tr. «Groaigon.» ●(1752) PEll 372. Gregon, Prune sauvage. Ce nom de fruit n'est connu, que je sache, qu'en BasseCornwaille.
●(1876) TDE.BF 251b. Gregonenn, s. f. T[régor] C[ornouaille], tr. «Prune sauvage ; pl. gregon, masculin.» ●(1879) BLE 348. Prunier sauvage. (P. insititia. L.) Polozen. (…) Fruit globuleux, penché (Poloz, Grégon, prune boularde, belosse).
●(1906-1907) EVENnot 7. (Priel) Diou blanten groegon hag eur ween goper a zo er jardin. Amzer ger en euz groet tre ma vleuent, tr. «Prunes sauvages.» ●(1964) BAHE 40/43. Boaz on da c'hortoz koulz ar groegon.
(2) fam. Crottin de cheval.
●(1885) ARN 36. Excréments de chevaux (fumier). – Br. : Koc'h-kezek. Arg[ot] : 1. Figez (prononcez fi-guez). Eur vaniad figez, un panier de figues (ramassées sur la route). 2. Groegon. Eur sac'had sac'had groegon, un sac de prunes (de fumier).
●(1975) BAHE 87/13. kement ha brommat ha deviñ un toullad groegon. ●13. Groegon : kaoc'h-kezeg.
II.
(1) Paeañ gwregon : payer des prunes.
●(1962) KTMR 38 (T) Ernest ar Barzhig. Gra tro ar park ha me a bêo groegon dit ma kavez unan hepken. ●(1968) LOLE 20 (T) *Roc'h Vur. Ma'z eus eur beleg, 't-eus ket nemed klask, med me a baeo groegon dit ma kavez anezañ. ●(1970) BHAF 184 (T) Ernest ar Barzhig. Memes tra Doue evel gand boest sant Yann, eme ar beleg, me a baeo groegon d'an neb a ouio eun dra bennag.
(2) Bezañ gwregon da lodennañ : avoir un compte à régler (avec qqun.).
●(1977) SKOL 65-66/141 (T) E. ar Barzhig. Etre ar Mestr hag hemañ ez eus groegon da lodennañ, pa laran. ●(1982) HYZH 145-146/30. Etre ar Mestr hag hemañ ez eus groegon da lodennañ (un compte à régler).