Devri

gwenn .1

gwenn .1

adj.

I. Attr./Épith.

A.

(1) Blanc.

(1499) Ca 103a. Guenn. g. blanc.

(1659) SCger 152b. guen, tr. «blanc.» ●(1732) GReg 221a. Couleur blanche, tr. «Liou guënn. Treg[or] liou goüenn.» ●(1744) L'Arm 31b. Blanc, tr. «Guenn.» ●(1752) PEll 395. Gwenn, Blanc.

(1856) VNA 200. si vous m'en donnez de blancs, tr. «mar ret d'ein ré gùen

(2) Blond.

(1893) DES 10. A pe véhen er pandrouillen / Hum vransel doh hé scouarn gùen, tr. « Ah ! si j’étais la boucle / oscillant à son oreille blonde »

(3) Gwenn-sin : très blanc.

(1732) GReg 241b. Blanc comme un cygne, tr. «Guënn-cyn

(1900) MSJO 176. eur zaë ven. ●(1910) MBJL 135. eur ouel gwenn-sign.

(4) (histoire) Ar Re Wenn : les Blancs.

(1847) FVR 195. Antronoz ar Roc'h-Bernard hag Ambon a zo emgannet gant ar re Wenn.

(1925) DLFI n° 6/2c. Ar pez a gont ar veleien hag ar re ven ne zeo nemed rimodellou toud.

B.

(1) Rous-gwenn : alezan.

(c.1718) G 95 / 154 - H 155 / 191 - I/J 191 / 271 - K 271 - L 272/325 - M 325/422) (N 1/31 - O 32/70 - P 71/219 - Q 220/242 - R 242/426) (S 1/138 - T 149/251 - U/V/W 252/343 - Y 343/344 - Z 344/345)">CHal.ms i. alezan, tr. «roüs-güen

(2) Ruz-wenn : rose.

(1860) BAL 193. ul liou ruz-ven caer. ●(1891) MAA 37. eur vizach ruz-ven, kaer evel bizach eun eal.

(1925) FHAB Gwengolo 333. ar bleun a vez outi a zo ruz-wenn.

II. Épith. sens fig.

(1) Nul.

(18--) CST 85. goude kalz taoliou gwenn. ●(1878) EKG II 91. Ne rean tenn guenn ebed.

(2) Kalm gwenn : calme plat.

(1957) ADBr lxiv 4/463. (An Ospital-Kammfroud) kalm gwenn : calme plat.

(3) Nozvezh wenn : nuit blanche.

(1855) GBI I 506. nozweziou-gwenn ! tr. «des nuits blanches !»

(4) (Parlant des cheveux) blanc, chenu.

(1900) MSJO 126. eur gurunen bleo guen var he ben.

(5) Hent gwenn : chemin fréquenté, battu.

(1732) GReg 85a. Chemin batu, tr. «Hend güeñ

(6) Ober gwele gwenn : renouveler le matelas de balle. Cf. gwele.

(1957) ADBr lxiv-4 462. (An Ospital-Kammfroud) Avant que ne s'introduisit dans les campagnes l'usage du matelas et de l'édredon, on remplaçait après chaque moisson la vieille balle des couettes par de la balle d'avoine fraîche. Cela se disait : ober gwele-gwenn.

►par méton.

(1957) ADBr lxiv 4/462-463. (An Ospital-Kammfroud) L'opération intervenant une fois l'an, à l'époque de la Saint-Michel (moment ou l'on acquitte les loyers), l'expression s'était chargée d'une valeur métonymique : ped gwech e-neus greet ar melour-ze (merour) gwele-gwenn abaoe emañ o chom er gêr-ze ? (Depuis combien d'années ce fermier habite-t-il ce village ?).

(7) Brezel gwenn : manœuvres militaires.

(1939) DIHU 331/209. hol lakat d'obér «brezél uen», èl ma vezè groeit épad en amzér a beah. ●(1944) EURW I 204. oc'h ober brezel-wenn.

(8) (agriculture) (Épi) vide.

(1891) RDTp 377. le sarrazin forme des têtes blanches, pennouguen, sans grains.

(9) Ivantor wenn : procès verbal de carence.

(1942) SAV 23/64-65. Eun ivantor wenn (procès verbal de carence) a oa bet graet d'ezañ d'ar mare-se.

(10) (botanique) Butun-gwenn : ellébore.

(c.1718) G 95 / 154 - H 155 / 191 - I/J 191 / 271 - K 271 - L 272/325 - M 325/422) (N 1/31 - O 32/70 - P 71/219 - Q 220/242 - R 242/426) (S 1/138 - T 149/251 - U/V/W 252/343 - Y 343/344 - Z 344/345)">CHal.ms ii. hellebore, tr. «butun güen

(11) Gwinienn-wenn : couleuvrée, bryone blanche Bryona dioica.

(1732) GReg 221b. coulevrée, ou couleuvrée, ou feu-ardent, plante semblable à la vigne, en feuilles en bourgeons, & en tendons, tr. «güinyenn-venn

(1879) BLE 117. Bryone dioique. (B. dioica. L.) Gwinien-gwenn. Gros navet. Vigne blanche.

(12) Ael-gwenn : ange gardien.

(14--) N 152. rac ma ael guenn am quelenn scler, tr. «car mon bon ange me conseille clairement.»

(13) Saint, béni.

(1472) Js ms latin BNF 1294 f°198. Gruet eu tom hep chom an comun goude dilun an suzun guen. / breman ez guellet guelet scler na gueu quet ter map an spernenn. tr. Herve Bihan « Le commun (des saints) a été fait vivement, sans s’arrêter, après le lundi de la semaine sainte/bénie (des Rogations) ; / Maintenant vous pouvez voir clairement si le fils de l’Épine n’est pas expéditif. » ●(1530) Pm 58 (Tremenuan). Me a guelas ma map ham autrou. / Han roe guenn oar an noabrennou, tr. Herve Bihan « Je vis mon fils et mon Seigneur / Et le saint Roi sur les nuées. » ●(1580) G 887. Guenole guenn pan dymennet, tr. « Saint Guénolé, puisque tu me demandes »

(14) Goulenn gwenn : question non pertinente.

(1970) BRUD 35-36/144. Eur goulenn gwenn ’ni eo.

(15) Labour wenn : travail inutile.

(1876) TDE.BF 267a. Labour wenn (venn), tr. «travail en pure perte.» ●(1912) MELU $$$ 406. Labour wenn, tr. «Travail blanc, inutile. Saint-Mayeux.»

(16) Chapel wenn : dispositif du lit de mort.

(1864) SMM 109. he lacat var varv scaon pe e chapel venn. ●(1868) FHB 204/381b. Ar c'horf maro a ioa savet var he gouazez en he chapel venn !

(1913) FHAB Eost 242. diou pe deir amezeges zo oc'h ober e chapel wen. ●(1929) CDFi 16 fevrier. Savet e voe d'ezan em zi eur c'haer a japel-wenn. ●(1945) GPRV 4. da deurel an dour benniget war ar c'horf sebeliet ha lakaet, war ar varvskaoñ, en eur chapel wenn.

III. Gwenn e ved : bienheureux. cf. gwenvidig, gwenvidigezh.

(1575) M 2907. Guenn è bet net plen an heny, / Pan finuezo ayelo dy, tr. « Bienheureux plainement, certes, celui / Qui, quand il mourra, ira là » ●(1580) G 10. Elase Gwenôle ha guen e bet en clevo, tr. «C'est Gwénolé, et heureux celui qui l’entendra.» ●26. Guen e bet quement en credo, tr. «Bienheureux tous ceux qui le croiront.» ●449. En dra se guenn e bet hep domaych net en credo, tr. « En cela heureux sans aucun doute qui le croira » ●903. Itron Maria gwenn ma bed / Pan ouch em groes em dyscuetdiscuet, tr. « Dame Marie, je suis bienheureux / Que vous me soyez apparue » ●(1650) Nlou 86. guen ho bet ho credas, tr. «Bienheureux qui les crut !» ●93. Guen é bet en credas, tr. «bienheureux qui le crut !»

IV.

(1) Chom gwenn :

(1647) Am 707. Ac ynd oll quintet a me chomet guen, tr. R. Hemon «Et eux tous (?).....(?) et moi (j'étais) resté ?.....?.»

(2) Dont e gwenn : faire chou blanc. Cf. ober tro wenn, un dro wenn, taol gwenn, ober tro c'houllo.

(1877) EKG I 151 (L) L. Inisan. Kaer o deoue klask a gleiz hag a zeou, dre greiz an drez hag ar spern, kerkoulz ha dre ar vinojennou, ne gafchont tres ebed euz anezhan. Dont a rankchont e guenn d'ar gear.

(3) Mont e labour da labour wenn : travailler en pure perte.

(1878) SVE 52. Ho labour a ielo da labour wenn, tr. L.-F. Salvet «Votre travail tournera en travail blanc. C. à d.. : Vous travaillerez en pure perte.»

(1935) ANTO 134 (T) *Paotr Juluen. Ne dalv ket terri ar penn, / 'Vit dibuna ar gudenn, / Ma'z a al labour da labour wenn. ●137. Ho labour n'eo ket aet, nann, nann, da labour wenn. ●166. N'aio ket o labour, sur-mat, da labour wenn.

(4) Evel tennañ d'ar gwenn : comme tirer au but.

(1878) EKG I 183 (L) L. Inisan. Tennomp var-n-ezhan, evel tennañ d'ar guenn, ha pa ne vet ken nemed evit diskarga hor fuziliou. ●285. Ar Prat n'en doa nemet tenna warnomp evel tenna d'ar guenn.

(5) Ober un dro wenn : voir tro.

(6) Ober tro wenn : voir tro.

(7) Ober taol gwenn : voir taol.

(8) Reiñ blev gwenn : voir blev.

(9) C'hoarzhin gwenn evel bleud flour : voir bleud.

(10) Bara gwenn : voir bara.

(11) Bezañ na du na gwenn : voir du.

(12) Reiñ da grediñ du e-lec'h gwenn : voir du.

(13) En em ober evel gwenn ha melen ur vi : voir vi.

(14) Dleout ur maen gwenn : voir maen.

(15) Bezañ barv gwenn da : voir barv.

(16) C'hoarzhin gwenn : voir c'hoarzhin.

(17) C'hoarzhin gwenn evel bleud flour : voir c'hoarzhin.

(18) Bezañ tenn gwenn e revr : voir revr.

(19) Gwenn evel ur c'hoef : voir koef.

(20) Gwenn evel strinkenn an erc'h : voir erc'h.

(21) Gwenn evel an erc'h : voir erc'h.

(22) Gwenn evel ul liñsel : voir liñsel.

(23) Gwenn evel un tamm lien : voir lien.

(24) Gwenn evel ul lienenn : voir lienenn.

(25) Gwenn evel al laezh : voir laezh.

(26) Gwenn evel ur goarenn : voir koarenn.

(27) Gwenn evel un tamm koar : voir koar.

(28) Gwenn evel ur c'houlaouenn-goar : voir goulaouenn-goar.

(29) Gwenn evel kof ur beurleg : voir beurleg.

(30) Gwenn evel lin : voir lin.

(31) Gwenn evel ur sin : voir sin.

(32) Gwenn evel un tamm paper : voir paper.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...