f. & interj. gevr, givri, gavroù, gevred
I. (zoologie)
(1) Chèvre.
●(1499) Ca 24b. Boug an gaffr. g. barbe de chieure. ●89b. Gaffr. g. cheure. ●139a. Mirer an guefr. g. pastour des chefures. ●(c.1500) Cb 14b. [aneual] g. beste menue comme berbis cheures pourceaulx. bri. loeznet mut euel deuet guefr moch. ●90a. [gaffr] item hec caprella / le. di. g. petite chefure. b. gaffryc.
●(1659) SCger 25a. chevre, tr. «gaovvr, p. gueor.» ●149b. gaovvr pl gueor, tr. «chevre.» ●(c.1718) CHal.ms i. cheure, tr. «gaur', ur gaur', pl. gueur'.» ●(1732) GReg 163a. Chevre, femelle du bouc, tr. «Gavr. p. guevr. gaour. p. gueor.» ●(1752) PEll 321. Gafr, qui se prononce Gaür monosyll. Chèvre, animal. Pluriel Ghefr & Gheor de deux syll.
●(c.1825-1830) AJC 564. ar gerf. ●(1838) OVD 85. ur vanden bouhèd ha guivre. ●(1839) BEScrom 274. ou discoué e oé goleit guet ur grohen gavre. ●(1849) LLB 723. en dévend, er gévr. ●(1867) MGK 130. Ar bouc'hed hag ar gaoriged. ●(1879) GDI 49. prenein ur hâvr. ●(1897) EST 49. Hou tevend ha hou kévr. ●(1899) BSEc xxxvii 155 / KRL 20. E llec'h ma ve staget ar c'haor e rank chom (pe peuri), tr. «On n'est pas toujours maître de modifier une situation : il faut alors savoir en tirer le meilleur parti possible.»
●(1907) VBFV.bf 24a. gavr, (b[as] van[netais] gor, f. pl. gévr, tr. «chèvre.» ●(1909) LZBt Du 39-40. eur vandenn gever gouez. ●(1922) EOVD 87. ur vanden bohed ha gévr. ●(1958) BRUD 5/99. emañ ar gaoliked o hedal dond d'o hraou ! (…) Amañ, emezi, e vank eur haolig ! ●(1964) ABRO 95. gant un tenn, e ledis unan eus ar gevred bihan war an douar.
(2) Menn-gavr : chevreau.
●(1659) SCger 25a. chevreau, tr. «menn gavvr.» ●(c.1718) CHal.ms i. cheureau, tr. «ur menn gaur'.»
●(1867) FHB 120/124. e kemerot eur menn-gaor, gant ma vezo evel eghile, dinam, par, ha bloasiad.
(3) Loc. interj. Gavr an ognon !
●(1922) IATA 21. Gav' an ougnoun ! Dare din ankounac'hât eun dra benag da lavaret did. ●(1931) VALL 561a. Nom d'une pipe ! tr. «gavr an ognoun !»
II. (technique)
(1) Cric.
●(c.1718) CHal.ms i. cric un cric, tr. «ur gaur' machine pour leuer un fardeau.»
●(1890) MOA 167b. Chevalet pour graisser des voitures, tr. «gaor, gavr, f.»
(2) Chevalet pour transporter une charrue.
●(1732) GReg 155a-b. Le chevalet pour supporter la charruë par les chemins, tr. «ar c'havr.»
●(1876) TDE.BF 225a. Gavr, s. f., tr. «Chevalet de repos de la charrue.» ●(1890) MOA 167b. Chevalet de repos, pour une charrue, tr. «gavr, f.»
(3) (jeu) C’hoari ar c’havr.
●(1857) CBF 125. C’hoari c’haor, tr. « Espèce de petit trépied en bois que l’on cherche à abattre avec de petits bâtons. » ●(1876) TDE.BF 88b. C'hoari ar c'hap, tr. «C'est un petit trépied en bois que l'on cherche à abattre avec de petits bâtons. Je ne puis analyser ce mot. Ce jeu s'appelle aussi c'hoari ar c'haor. A la lettre, jeu de la chèvre.
III. [en apposition] (botanique)
(1) Boued-gavr : chevrefeuille.
●(c.1718) CHal.ms i. cheurefeüil, tr. «boet gaur'.»
●(1904) DBFV 27b. bouid gavr, bouid gévr, tr. «chèvrefeuille.» ●(1934) BRUS 259. Du chèvrefeuille, tr. «bouid-gavr.»
(2) Laezh-gavr : suc de la fleur de chevrefeuille.
●(1732) GReg 163b. La fleur de Chevrefeuille, tr. «Leaz-gavr. lez-gaour.»
IV. (astronomie) Steredenn ar C'havr : le Capricorne.
●(1931) VALL 96a. Capricorne (astron.), tr. steredenn ar C'havr.»
V. (Blasons populaires)
(1) Gevr ruz ar C’hroesti : surnom des habitants du Croesty.
●(1911) DIHU 74/293. Gevér ru er Hroesti.
(2) Gevr Silieg : surnom des habitants de Silfiac.
●(1911) DIHU 74/293. Gevér Silieg (chèvres de Siffiac).
(3) Gavroù (?) Silieg : surnom des habitants de Silfiac.
●(1911) DIHU 73/283. Goreu Silieg e larér, ne houian ket perak ? ●(1947) BRMO 32. ceux [= habitants] de Silfiac, Gorreu (chèvres).
VI.
(1) Treut evel ur c'havr : très maigre.
●(1878) SVE 631. Treud e-c'hiz eur c'havr, tr. L.-F. Salvet «Maigre comme une chèvre.»
●(1985) PBBO 191 (Ku) Botoa. Treut evel ur c'havr, tr. H. Ll. Humphreys «maigre comme une chèvre.»
(2) Mont gant ar c'havr :
●(1976) KOYO 48 (G) J. Belz. Kement ha kement a oe da lared m'en-dint c'hoazh diouzh o dibuniñ d'an eur-mañ, mar n'en-dint ket aet g'ar gavr anezhe atao !
(3) Staotet he deus ar c'havr en ho lavreg : il va vous arriver malheur. Cf. kac'het en deus e jav outañ, kac'het eo ar marc'h ouz ub., kac'het en deus e varc'h ouzh e garr. Cf. kac’hat.
●(14--) Jer.ms 382. Staotet eu an gaffr en ho laffrec, tr. R. Hemon «La chèvre a pissé dans vos braies.»
●(1716) PEll.ms 824-825. Voici un proverbe que je trouve dans la Destruct de Jerusalem, Staotet eu an gaffr en ho laffrec, la chévre a pissé en vôtre culote. Paroles indécentes que l'on fait dire par Tite à Pilate. ●(1752) PEll 518. Les anciens ont écrit Laffrec, & je le trouve particulierement en cet endroit de la Destruction de Jérusalem Staotet eu an gaffr en ho laffrec, la chèvre a pissé en votre culote, ce qui est comme un prédiction de malheur. C'est Tite que l'on fait parler ainsi à Pilate.
●(1878) SVE 619. Staotet e-d-euz ar c'havr en ho lavrek, tr. L.-F. Salvet «La chèvre a pissé dans votre culotte. (Il vous arrivera malheur.)» ●(1896) MELu E. Ernault VIII 139. Dicton modernisé arbitrairement, je crois, S[auvé] 619, bien qu'il se retrouve, sans indication de provenance, dans des notes manuscrites ajoutées par Gabriel Milin à un des exemplaires du dictionnaire breton-français de Troude que m'a obligeamment communiqué M. E. Lemière, son propriétaire actuel.
(4) Mont e varr-iliav gant ar c'havr : faire faillite (en parlant d’un tenancier de bar, restaurant, etc).
●(1942) VALLsup 73. Faire faillite, en parl. d'un aubergiste tr. F. Vallée «mont e varr-ilio gand ar c'haor popul.»
(5) Bezañ treut ar c'havr gant ub. : la cuisine n’est pas bonne chez.
●(1732) GReg 239b. La cuisine n’est pas bonne chez moi, tr. «treud ar c’haour guene-me.»
(6) Reiñ kaol d'ar c'havr : voir kaol.