f., adj. & adv. –ioù, –ezioù
I. F.
A.
(1) Pays (état, nation).
●(1499) Ca 27b. Bro. g. pays. ●g. dung pais. b. a vng bro. ●(c.1500) Cb 30b. retourner en son pays. b. retournn de bro. ●(1530) Pm 32. Me so ma enep en pep bro, tr. «Mon visage est en tout pays.» ●55. e bro anthioche, tr. «au pays d'Antioche.» ●(1557) B I 131. Huy a bale dren broezou, tr. «Vous voyagez de pays en pays.» ●(1576) Cath p. 11. diuers broeziou, tr. «pays divers.» ●12. diuers ha pell broezyou, tr. «pays divers et lointains.» ●(1580) G 261. Hep bro, ty, na douar, na goarez, tr. «Sans pays, maison, ni terre, ni protection.» ●(1633) Nom 238b. Limitanei agri : terres de frontieres : douarou á vez er fin ves an broezyou. ●(1647) Am 753. Mar bez foull e’r bro nep sceurt jolory. He fezo hem’zy, a n’y c’hoario., tr. S’il y a foule dans le pays, un tapage d’aucune sorte, ce sera dans ma maison, et nous jouerons. »
●(1659) SCger 87b. pais, tr. «bro p. broïou.» ●(c.1680) NG 170. dré er bro.
●(1838) OVD 90. broyeu carguet a hérétiquet. ●(1878) EKG II 177. an noblanz koz a rankaz kuitaat ho bro. ●(1894) BUZmornik 266. Enn hor bro-ni.
●(1904) DBFV 32b. bro, brou, f. pl. ieu, tr. «pays.»
(2) Pays (région).
●(1866) FHB 96/347b. Enn eur c'hornik a vrô Tréger.
B. [empl. sans art.]
(1) Gwelout bro : voir du pays, voyager.
●(1874) FHB 496/207a. ne deant di nemet evit ho flijadur ha guelet bro.
●(1942) DHKN 37. Bourein bras e hrè Fanchon guélet bro.
(2) Tennañ bro : faire de la route.
●(1710) IN I (prefaç) iii. evit ma c'hallo eurussoc'h a se tenna bro hacc avanç en hent eus ar vuez devot.
●(1936) CDFi 14 Mars. ne vezan ket pell evit tenna bro gant va divesker hir.
(3) Bezañ bro dindan (ul lec'h bnk) : avoir de la surface.
●(1870) FHB 295/268a. Clevet em eus lavaret e deus c'huezek leo dro, hag evelse ez eus bro dindanhi. ●(1870) FHB 295/271a. hag a zo an anter muioc'h a vro dindanho evit a zo dindan ar Frans oll.
C.
(1) Bro ar saout : plancher des vaches.
●(1895) GMB 84. Pet[it] Trég[uier] sellet dë gé bro-zaout, (regarder le pays des vaches), avoir la tête baissée.
(2) Ar broioù uhel : région vers l’est.
●(1878) EKG ii 170. Klevet a rear goal-vrud euz ar broioù-huel.
(3) Ar broioù krec’h : région vers l’est (Haute-Bretagne, France).
●(1879) ERNsup 160. broio kroec’h (litt. pays hauts), pays étrangers, lointains (petit Trég[uier] et Go[ello]. ●(1880) REC IV/160. kroec'h : broio kroec'h (litt. pays hauts), pays étrangers, lointains (petit Trég. et Goello).
●(1902) PIGO i 189. ar broiou krec’h. ●(1977) TDBP II 283. Ma n'eus ket a avalou er broiou ouz-kreh, evid er vro-mañ n'eus ked ive, s'il n'y a pas de pommes dans les pays d'en-haut (le pays gallo, la Haute-Bretagne), dans ce pays-ci il n'y en a pas non plus (on dit aussi ar broiou-kreh). ●(1980) LNVK 87. hennezh e oa lorc'h e vestr, Jean Bernard, ur c'hemener deuet eus ar broioù-krec'h da zigeriñ ur stal-dilhad-hañv.
II. Épith. Du pays.
●(1855) BDE 380-381. lonned bro ol ha lonned goué.
●(1929) DIHU 219/323. ne lakent klah erbet ar er gunéh bro.
III. Adv.
A. A-vaez-bro.
(1) Loc. adv. De l'extérieur, de l'étranger.
●(1849) LLB 814-815. Lausket en dudchentil de hadein ou hoedeu / A hué deit a vez bro.
●(1910) ISBR 13. tuchentil deit a véz-vro.
(2) Épith. Étranger, extérieur au pays.
●(17--) TE 201. hum aliein guet mèrhèt a væz-bro.
●(1844) LZBg 2l blezad-2l lodenn 67. er Vissionerion a vès-bro. ●110. er missioneu a Vès-bro. ●(1855) BDE 468. en treu préciussan a vés-bro. ●(1866) LZBt Ebrel 115. ar boblo a vez-bro. ●(1896) HIS 51-52. èl ma tenné d'er gouhoni, èañ e amoèdas get merhied a véz-bro.
●(1907) VBFV.bf 52b. tud a véz bro, tr. «étrangers.» ●(1942) DHKN 25. er Misioneu a véz-vro.
B. A-ziavaez-bro : de l'extérieur, de l'étranger.
●(1906) KANngalon Eost 187. ar Missionou a zianvez bro. ●(1907) FHAB Du 286. An afferiou a zianveaz-bro. ●(1911) BUAZperrot 248. Pemzek eskob, eiz eus Breiz ha seiz a ziaveas bro. ●(1925) KANNgwital 274/9. eiz euz Breiz ha seiz a ziaveas bro.
C. Er-maez eus ar vro : hors du pays, à l’étranger.
●(1977) TBP II 145. Ma’m-bije gouezet, e oan chomet er-mêz euz ar vro, ne oan ket deut amañ da zua anezi, tr. « si j’avais su, je serais resté hors du pays (à l’étranger), je ne serais pas venu ici la noircir (vivre dans la misère, végéter) ».
IV.
(1) Redek ar vro : voi redek.
(2) Dornañ bro : voir dornañ.
(3) Foetañ bro : voir foetañ.
(4) Bezañ diwar chas ar vro : voir chas.
(5) Mont en tu all da vro ar bara : voir bara.
(6) Dont eus bro ar gozed : voir goz.