coll.
I.
(1) Galets.
●(1846) BAZ 126. a daoliou bili.
●(1904) DBFV 23a. bilien, f. pl. bili, biliad, bilied, tr. «caillou, pierre.» ●(1925) BRUD n° 11, 12, 14, 15, en 1963 par Emgleo Breiz, Brest, graphie et pagination différentes de l’édition de 1925, puis en 2003 une édition bilingue par Skol Vreizh préparée par Bernard Cabon)">BILZ 106. astenn ar fard war ar bili evit o digwea. ●(1929) FHAB Genver 14. ar bili a vez kaset ha degaset gant an tarziou. ●(1939) MGGD 52. ar bili war ribl ar mor.
(2) Maen-bili : galet.
●(1876) TDE.BF 445a. Mean-bili, s. m., tr. «Galet, cailloux ; pl. mein-bili.»
(3) Bara-bili : barre à galets, où l’on met le goémon à sécher.
●(1985) OUIS 130. L’emplacement le plus facile pour faire sécher le goémon était le bara bili, c’est-à-dire le revers de la barre de galets qui était soigneusement divisé en languettes étroites (5 à 10 m de large), perpendiculaires à l’axe de la levée de galets.
(4) Erv vili : cordon de galets.
II.
(1) Grès.
●(1904) DBFV 23a. bili, mein bili, tr. «grès.»
(2) Pod bili : pot de grès.
●(1904) DBFV 23a. pod bili, tr. «pot de grès.»
III.
(1) Kas da dreiñ bili (d'an aod, d'an heol) : envoyer promener. Cf. kas da sutal, da gaoc'ha da Baris, da granketa, da geureuka, da gaolmoc'ha, da bourmen, da sutal brulu da Venez Are, da beuriñ, da stoupa, gant ar foeltr.
●(1942) VALLsup 66. Envoyer promener, tr. F. Vallée «kas da drei bili d'an heol.» ●(1968) LOLE 11 (T) *Roc'h Vur. Kaset e-nevoa aneze, ze 'zo sklêr, da drei bili d'an aot. ●(1969) LLMM 137/441 (T) E. ar Barzhig. Petra, a gav deoc'h, a reas neuze e gulator, lezel anezhañ da c'houzañv pe gas anezhañ da dreiñ bili d'an aod ? ●(1970) BHAF 152 (T) E. ar Barzhig. Tud evel-se, pratikou evel hennez, eo réd kas anezo da drei bili d'an aod, ya kas anezo gant ar foeltr. ●(1973) BRUD 43-44/33 (T) E. ar Barzhig. Kizidig e oa ha prim da fulori, neuze e vouezig dous a goeñve ha ne veze ket pell o kas an nen da drei bili d'an aot.
(2) Bezañ moal evel ur vilienn // Moal evel ur vilienn-aod : être très chauve.
●(1924) BRUD n° 11, 12, 14, 15, en 1963 par Emgleo Breiz, Brest, graphie et pagination différentes de l’édition de 1925, puis en 2003 une édition bilingue par Skol Vreizh préparée par Bernard Cabon)">BILZ 105 (T) F. al Lay. E benn, rond ha moal evel eur vilienn, a oa garlantezet a vleo, ruz gwechall... ●(1957) AMAH 86 (T) *Jarl Priel. Ur c'hozhiad e zaoulagad lemm-lemm ha krakik, a oa ken moal hag ur vilienn. ●(1961) BRUD 14-15/80 (T) E. ar Barzhig. Me a oe kaset da di Fiedrich Meyer, koz soudard euz ar brezel all, eur har goad dezañ, bruched ledan dindan e jiletenn hag eur penn moal evel eur vilienn. ●(1982) LLMM 211-212/123 (T) J. Konan. Un den bihan strizh a oa anezhañ, moal e benn evel ur vilienn-aod.
(3) Kaout naon da zebriñ bili : avoir très faim, avoir une faim de loup.
●(1910) FHAB Mae 154. M'em beuz eun naoun da zebri bili !
(4) Bezañ yen evel ur vilienn : être très froid.
●(1955) VBRU 69 (T) *Jarl Priel. Ken digas, ken yen hag ur vilienn. ●(1970) BHAF 240 (T) E. ar Barzhig. Hemañ a jome ken yen hag eur vilienn, zoken an deiz ma kredas ar galeour rei eun taol-dorn war e vureo en eur toui-Doue.