Devri

lostenn .3

lostenn .3

f. –où

I. (agriculture)

(1) Mancheron de charrue.

(1857) CBF 102. Lostennou, pl., tr. «Mancherons de la charrue.» ●(1876) TDE.BF 410b. Lostennou, s. pl. f., tr. «Mancherons de charrue.»

(1906) MSTR 17. dinerz da zerc'hel / Lostennou an alar.

(2) Rallonge arrière de charrette.

(1987) GOEM 199. on rallonge la charrette avec deux accessoires utilisés par ailleurs pour charger les foins et les moissons, le drousell sur l'avant, le losten sur l'arrière.

II. (anatomie) Lostennig ar vouzellenn-dall : appendice.

(1954) VAZA 89. kleñved lostennig ar vouzellen dall.

III. (habillement)

(1) Pan, queue de chemise.

(1732) GReg 772b. Queuë trainante d'une robe, tr. «Lostenn hirr. p. hostennou hirr.»

(1840) SBI II 162. lostenn ma roched, tr. «la queue de ma chemise.» ●(1896) GMB 373. pet[it] tréc[orois] losten queue de chemise.

►plais. Ober fraoñv-lostenn : se lever du lit.

(1955) VBRU 10. ken na veze poent ober fraoñv-lostenn ha debriñ lein. ●(1957) AMAH 69. ne blije ket din ober fraoñv-lostenn re abred, war vale e ranken 'ta bezañ kerkent ha goulaouig an deiz.

(2) Jupe, cotte, cotillon.

(1633) Nom 114a. Cyclas : cotillon : coutillon, losten, goüeleden. ●114b. Theristrum : vn cottillon d'esté : vr coutillon pe losten euit an haf.

(1659) SCger 32b. cotte, ou cotillon, tr. «lostenn.» ●157b. losten, tr. «cotillon.» ●(1732) GReg 29a. Mettre une allonge à une jupe, &c, tr. «Lacât un Asténn ouc'h ul losténn &c.» ●218a. Cotte, jupe, tr. «Lostenn. p. lostennou.» ●551b. Jupe, tr. «Lostenn. p. lostennou

(1857) CBF 26. da losten, da losten verr, tr. «ta jupe, ton cotillon.» ●(1876) TDE.BF 410b. Lostenn, s. f., tr. «Jupe, robe des femmes ; pl. ou

(3) Partie arrière de la grande coiffe ouessantine.

(1985) OUIS 221. Grande coiffe blanche carrée dont la partie arrière ou lostenn couvre la nuque.

(4) fam. Paotred o lostennoù du : la curaille.

(1908) KMAF 34. «Pôtred o lostennou du», enebourien ar Gouarnamant.

IV. Queue pour orienter un moulin.

(1985) OUIS 236. une queue ou lostenn permet d’orienter le moulin.

V.

(1) Bezañ berr he lostenn : être jaloux.

(1732) GReg 506b. Etre jalouse de son mari. (métaphoriquement on dit : cahout lostenn verr.

(1867) MGK 74 (L) G. Milin. He c’hrek, penn digabestr, pizen, berr a lostenn. ●(1878) SVE 428. Ar c'hreg a zo berr a lostenn, tr. L.-F. Salvet «La femme au jupon court.» ●note Sauvé : cette locution proverbiale s'applique aux femmes jalouses, parce que, remuantes, toujours aux aguets, il semble naturel qu'elles soient court-vêtues, pour que rien n'embarrasse leur marche et qu'elles puissent suivre ou rechercher facilement les traces de celui qu'elles supposent infidèle.

(2) Silañ ar yod dre lostenn hec'h hiviz : voir yod.

(3) Emañ ganti ar bragez hag al lostenn : voir bragez.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...