Devri

glas .1

glas .1

adj. cf. glaz .3

I. (domaine de la couleur)

(1) Vert, bleu.

(c.1350) Io ms latin 14354 f°263v°. An vu heguen amlouenas annegarat anlaclas tr. « La ? souriante m’a réjoui, l’aimable à l’œil bleu… » ●f°144v°. An guen ęheguen amlouenas anegarat an lac [las (lire : glas), tr. « La bénie souriante m’a réjoui, l’aimable à l’œil bleu… » ●(14--) Jer.ms 221. oar an mor glas, tr. «sur la mer bleue.» ●(1499) Ca 91b. Glas. g. vert. l. hic et hec viridis / et hoc / e. ●(1633) Nom 125b. Viridis, herbeus, herbidus : couleur verde : liou glas. ●235a-b. Cespes viuus, gramineus cespes, viridis : blette de terre verde : taouarchen glas, mouden á douar á ve glas an gueaut. ●(1650) Nlou 131. En dastumas en touez fouen glas, tr. «l’enveloppa dans du foin vert.»

(1659) SCger 150a. glas, tr. «verd.» ●(1732) GReg 221a. Couleur verte, tr. «Liou glas

(2) glas-beler =

(1914) KZVr 80 - 13/09/14. glas-beler, tr. «très vert, Plouzané.»

(3) Glas-glizin : bleu.

(1895) GMB 260. Glizin bleuet, en petit Trég[uier], mot qu'on ajoute à glaz pour spécifier qu'on prend cet adjectif au sens de «bleu».

(1906) BOBL 27 janvier 71/2f. Unan euz an eubeulien (bouchou) avad a oa glaz-glizin.

(4) Glas-roial : azur.

(1744) L'Arm 23b. Azur, bleu précieux, tr. «Glass royale

(5) Glas-dour : vert-d’eau.

(1839) BESquil 475. haval doh er bod-sperne e huélas Moïs glas-teur é creis en tan hac er flamme. ●(1876) TDE.BF 230a. Glaz-dour, adj., tr. «De couleur vert-d'eau.»

(6) Glas-gwer :

(1963) LLMM 99/262. E porzhioù klozet gant mogerioù ruz-tan, melen-aour, glas-gwer pe wenn-raz.

(7) Poivre et sel, gris.

(1732) GReg 163a. Cheveux gris, tr. «Bléau glas.» ●(1744) L’Arm 57a. Cheveux gris, tr. «Bléau glass

(1869) FHB 248/316b. glaz e varo, ha guenn he vleo.

(8) Marc’h glas : cheval pommelé.

(c.1718) CHal.ms i. cheual pommele, tr. «marh glas, marh marclennet.»

(1869) KTB.ms 14 p 135. ur marc’h glaz.

(9) Toenn c’hlas : toit d’ardoises.

(1906) GWEN 36. eun ti brao ha koant, prenestrou gwer varnezan, ha kornachennou mein rouz hag eun doen c’hlaz.

(10) Pri-glas : argile brun.

(1732) GReg 50b. Argile brun, tr. «Pry glas

(11) Douar glas : terre schisteuse.

(1970) LIMO 05 décembre. Doar glas, tr. «terre schisteuse.»

(12) (histoire) Ar re c’hlas : les bleus.

(1847) FVR 196. Ar re c’hlaz a askemer ar Roc’h-Bernard.

(13) Pâle.

(1659) SCger 87b. pasle, tr. «glas

(1867) BBZ III 242. Azenorik-c’hlaz zo dimet, / Ne d-eo ked d’he muia-karet ; / Azenorik-c’hlaz zo dimet, / D’he dousik kloarek, ne d-eo ket, tr. « La petite Azénor la Pâle est fiancée, mais elle ne l’est pas à son plus aimé ; / La petite Azénor la Pâle est fiancée, mais à son doux clerc elle ne l’est pas. »

II.

(1530) J p. 3b-4a. Hizieu mab doen tat / A maruas e grat / Dre pechet adam / Hep pechif vn pas / Nac ann aual glas / Eff ne debras tam / Dren guerches dinam / En deffoe da mam, tr. « …sans avoir péché ni mangé morceau de la pomme fatale… »

III. (météorologie)

(1) Venteux.

(1944) GWAL 163/166. (Ar Gelveneg) «Sell pegen glas eo du-hont», o lavarout dre se «nag avel a zo du-hont.»

(2) Amzer c'hlas : temps pluvieux.

(1934) BRUS 186. Un temps frais et couvert, tr. «un amzér glas.» ●(1957) ADBr lxiv 4/461. (An Ospital-Kammfroud) Ne vez ket a hlô, med amzer hlaz a ro dim, hag an traou a jom gourd.

(3) Brumenn c'hlas : brume de chaleur.

(1982) PBLS 485. (Sant-Servez-Kallag) brumenn c'hlas, tr. «brume de chaleur.»

IV.

(1) Kroc'hen, lêr glas : peau verte, non tannée, qui a encore du poil.

(1732) GReg 705a. Peau qui a encore son poil, tr. «lezr glas

(1876) TDE.BF 380. Kroc'hen-glaz, tr. «s. m. Peau d'animal avec les poils, peau non tannée.»

(2) Koad glas : bois vert.

(1869) HTC 250. mar greer evel-hen d'ar c'hoat glaz, petra ne vezo ket great d'ar c'hoat seac'h ha didalvez ?

(3) Moru glas : morue verte, morue blanche.

(1732) GReg 640b. Moruë blanche, tr. «Moru glas.» ●(1744) L'Arm 246a. De la moruë (...) Blanche, tr. «Moluë Glass

(4) En bonne santé.

(1983) PABE 69. (Berrien) glaz, tr. «en bonne santé.»

(5) Ivre.

(1983) PABE 69. (Berrien) glaz, tr. «ivre (humoristique).»

(6) Troc'hañ er c'hlas : couper vert.

(1872) ROU 107b. Couper vert, tr. «Troc'ha er c'hlaz

(7) Vert, pas mûr.

(1633) Nom 67a. Pomum immite, crudum, immaturum : pomme verde, creuë, point meure : aual ægr, glas, criz, pehiny na ve quet meür.

(8) Ar gazeg c’hlas : la mer. Voir kazeg-c’hlas

V.

(1) Koll e hini glas : faire qqchose pour la première fois.

(1943) SAV 27/92 (Ki) Y. Drezen. Ar wech kenta e oa da Y. Drezen d'ober eur brezegenn dirak an dud, emezañ, da goll «e hini glas» evel ma lavaras ken brao.

(2) Dont glas e c'henoù : se vexer, être interloqué.

(1912) MELU 440 (T-Koadoud). Hennez a deuaz glaz i c'heno, tr. E. Ernault «Sa bouche devint verte, il fut vexé. Coadout, etc.» (1942) VALLsup 99. Interloqué, tr. F. Vallée «glas e c'henou

(3) Bezañ glas e c'henoù :

(1941) ARVR 17/4c Klaoda ar Prat. Samma a reas ar c'houec'h-ugent torz-vara, hag heñ ac'hano hep lavarout zoken bennoz Doue d'ar fornier, a chome da sellout, glas e c'henou.

(4) Bezañ glas e veg : être jeune.

(1867) FH(T) N. Kelien B 146/335a (L) G. Morvan. Petra, eme ar Jeneral, te zo goal c'hlas da veg da ober ar vicher divalo a rez.

(5) (Predañ) e ti Vari C'hlazioù : piqueniquer.

(1885) ARN 48 . Bet e oc'h advernia e ti Vari Glaziou, il a été prendre sa collation chez Marie Glaziou (de glaz, vert, galzenn, verdure); il n'était invité chez personne; il a collationné sur l'herbe, collationné tout seul, ou par coeur...

(1954) VAZA 167 (T) *Jarl Priel. Degouezhout a reas dimp, sonerien ha martoloded, bezañ pedet da brejañ da di Vari C'hlazioù war ur menez. ●193. prejañ e ti Mari C'hlaziou, debriñ war ar c'hlazenn (picnic).

(6) Glas evel glizin : voir glizin.

(7) Glas evel lin : voir lin.

(8) Glas evel un delienn gaol : voir kaol.

(9) Glas evel kaol : voir kaol.

(10) Glas evel ar mor : voir mor.

(11) Glas evel an dour : voir dour.

(12) Glas evel an oabl : voir oabl.

(13) Glas evel ar marv : voir marv.

(14) C'hoarzhin glas : voir c'hoarzhin.

(15) Sec'h ha glas : voir sec'h.

(16) Kaout kotilhon c'hlas : voir kotilhon.

(17) Treiñ he c'hein d'ar geot glas : voir geot.

(18) Dougen ar boned glas : voir boned.

(19) Ar bodig glas a ra e dro :voir bod.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...